八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1973 |
上一章 毖小 下一章 ( → ) | |
予其惩,而毖后患。莫予{艹幵}蜂,自求辛螫。肇允彼桃虫,拚飞维鸟。未堪家多难,予又集于蓼。 注释 ⑴惩:警戒。 ⑵毖:谨慎。 ⑶荓(píng)蜂:小草和细蜂。 ⑷螫(shì):毒虫刺人。 ⑸肇:开始。允:诚,信。桃虫:鸟名,即鹪鹩。 ⑹拚:翻飞。 ⑺多难:指武庚、管叔、蔡叔之 ![]() ⑻蓼(liǎo):草名,生于⽔边,味辛辣苦涩。 译文 我必须深刻地 ![]() 使其成为免除后患的信条: 不再轻忽小草和细蜂, 受毒被螫才知是自寻烦恼; 不再听信小巧柔顺的鹪鹩, 它转眼便化为凶恶的大鸟; 家国多变故已不堪重负, 我似乎又陷⼊苦涩的丛草。 鉴赏 《经》的篇名,大多是取于篇內的成句、成词。周颂中只有《酌》、《赉》、《般》的篇名不在该篇文字之內;而《小毖》却又特别“毖”取于篇內“小”则取自篇外。《小毖》的题意,方⽟润《诗经原始》以为即是“大戒”颇见其新,但如果说从“小者大之源”(《后汉书·陈忠传》)的角度而言方说尚勉強可通,那么,戒之意已在“惩”中表示而不题篇名为“小惩”就非方氏新说所能解释。就题目而言,《小毖》应是小心谨慎之意。 《小毖》篇名中点出了“毖”诗中却除前两句“惩”、“毖”并叙外,其余六句则纯然強调“惩” “莫予荓蜂”句中“荓蜂”的训释,对于诗意及结构的认识颇关重要。孔疏释为“掣曳”朱熹《诗集传》释“荓”为“使”均属未得确解,以致串释三、四两句时虽曲意 ![]() “未堪家多难”一句,与《访落》完全相同,但因后者作于周公摄政前,而此篇作于周公归政后,所以同一诗句含义便有差别。《访落》中此句是说家国处于多事之秋,政局因武王去世而动 ![]() ![]() ![]() 由于创作时间有先后之别,《访落》可以说是周公代表成王所发表的政策宣言,而《小毖》则信乎为成王自己的声音。其时,成王年齿已长,政治上渐趋成 ![]() 《小毖》的主旨在于惩前毖后。惩前的大力度,正说明反省之深刻,记取教训之牢,以见毖后决心之大。惩前是条件,毖后是目的,诗中毖后的目的虽然没有丝毫的展示,却已隐含在惩前的条件的充分描述之中。在诗中,读者可以体会到成王深刻的反省:自己曾为表面现象蒙蔽而受害,曾面临小人图穷而匕现的威胁,也曾经历过难以摆脫的危机。但这何尝又不由此而受到启发,进而深思:此时的成王,已经顺利度过危机,解除了威胁,而更重要的是,他已成 ![]() 《小毖》隐威令于自省,寓毖后于惩前,其实正是对群臣的震慑,但含而不露,符合君临海內的天子⾝份,其笔墨之经济,也显示出创作匠心。“惩前毖后”这一成语即由《小毖》而来,当人们使用它时,如果想到《小毖》,想到成王,并想到成王即位后一段特殊的经历,将能体会到它字面外的深层含义。理解、使用成语最好溯其源,这也是应该认识的一个规律。 wWw.bAnIANxS.cC |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |