八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2168 |
上一章 风凯 下一章 ( → ) | |
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,⺟氏劬劳。 凯风自南,吹彼棘薪。⺟氏圣善,我无令人。 爰有寒痊在浚之下。有子七人,⺟氏劳苦。 睍睆⻩鸟,载好其音。有子七人,莫 ![]() 注释 1。凯风:和风。一说南风,夏天的风。马瑞辰《⽑传笺通释》"凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。" 2。棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开⻩绿⾊小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。 3。夭夭:树木 ![]() 4。劬(qú渠):辛苦。劬劳: ![]() 5。棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。 6。圣善:明理而有美德。 7。令:善。 8。爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。 9。浚:卫国地名。 10。睍睆(xiàn huǎn现缓):犹"间关",清和宛转的鸟鸣声。一说美丽,好看。⻩鸟:⻩雀。 11。载:传载,载送。 译文 和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。树苗长得茁又壮,⺟亲养子多辛劳。 和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。⺟亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。 泉⽔寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。养育儿女七个人,⺟亲养育多辛劳。 美丽可 ![]() 赏析 关于《凯风》的主题,说法不一。《⽑诗序》说:“《凯风》,美孝子也。卫之 ![]() ![]() ![]() ![]() 诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻⺟养七子。凯风是夏天长养万物的风,用来比喻⺟亲。棘心,酸枣树初发芽时心⾚,喻儿子初生。棘薪,酸枣树长到可以当柴烧,比喻儿子已成长。后两句一方面极言⺟亲抚养儿子的辛劳,另一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。诗以平直的语言传达出孝子婉曲的心意。 诗的后二章寒泉、⻩鸟作比兴“言寒泉在浚之下,犹能有所滋益于浚,而有子七人,反不能事⺟,而使⺟至于劳苦”“言⻩鸟犹能好其音以悦人,而我七子独不能 ![]() ![]() 诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、⻩鸟等兴象构成有声有⾊的夏⽇景⾊图。后二句反覆叠唱的无不是孝子对⺟亲的深情。设喻贴切,用字工稳。钟惺评曰:“棘心、棘薪,易一字而意各⼊妙。用笔之工若此。”(《评点诗经》)刘沅评曰:“悱恻哀鸣,如闻其声,如见其人,与《蓼莪》皆千秋绝调。”(《诗经恒解》) 古乐府《长歌行》为游子颂⺟之作,诗云:“远游使心思,游子恋所生。凯风吹长棘,夭夭枝叶倾。⻩鸟鸣相追,咬咬弄好音。伫立望西河,泣下沾罗缨。”命意遣辞全出于《凯风》。唐孟郊的五言古诗《游子 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |