八年小说网为读者推荐荆棘鸟手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 综合其它 > 荆棘鸟 作者:考琳·麦卡洛 | 书号:44270 时间:2017/11/23 字数:47876 |
上一章 章九十第 下一章 ( → ) | |
倘若依着德罗海达的人,他们会认为罗马和伦敦并不比悉尼远,而已经长大成人的戴恩和朱丝婷仍然是上寄宿学校的孩子。大家都承认,他们在短期假⽇之中是不能回家的,但是,一年至少可以回家1个月。他们通常在八月或九月回家,看上去和往常一样,非常年轻。15岁、16岁还是22岁、23岁,这有啥了不起的呢?要是早舂的那个月份里,德罗海达的人是决不会颠来倒去的总在说,哦,只能一起过几个星期!或,仁慈的老天,他们走了还不到一个月呢!但是,在7月里,每个人的脚步都变得轻松活泼起来了,大家的脸上总是挂着笑容。从厨房到围场,到客厅,都在商量着如何款待他们,送他们什么礼品。 与此同时,还有信件的往来。这些信,大部分都能反映出写信人的个人生活,但有的时候它们是相互矛盾的。譬如说吧,人们会觉得戴恩是个细心的、规规矩矩的记者,而朱丝婷是个散散漫漫的记者,菲是从来不写信的。克利里家的男人一年写两封。而梅吉恨不得每天都要去邮局寄信,至少要给戴恩写信。史密斯太太、明妮和凯特每逢生⽇和圣诞节寄明信片去。安妮·穆勒常常给朱丝婷写信,但从来不给戴恩写。 戴恩的用心是好的,他也确实定期写信。唯一⿇烦的是,他总是忘了把他努力写好的信寄出去;结果两三个月过去了,却未有片言,随后,德罗海达将在同一辆邮车上收到十来封信。善谈的朱丝婷,写的信又长又厚,那纯粹是思想意识的直接流露, ![]() ![]() 读信是一件令人神往的事,而写信则是负担。除了朱丝婷之外,大家都有此 ![]() 雷恩今天飞到伦敦来了(有一次她写道),他跟我说,他上个星期在罗马见到了戴恩。哦,比起我来,他倒常常和戴恩见面,因为罗马在他的旅行⽇程表上名列前茅,而伦敦是垫底的。因此,我必须承认,每年回家之前我都要到罗马去和戴恩会齐,是因为雷恩在那里。戴恩喜 ![]() ![]() …我刚才说到哪儿了?哦,是的,上个星期雷恩在罗马见到了戴恩和他的伙伴。他们一起出去花天酒地。雷恩执意要会账,挽救了戴恩的窘境。那是某一天夜晚、一应俱全。当然,除了没有女人。你们能想象出戴恩在某个下流的罗马酒吧里,双膝跪在地下,对着一瓶⻩⽔仙说:"美丽的⻩⽔仙,我们急急忙忙来看你,为芳华早谢而哭泣"是什么样子吗?他试图把这种话有板有眼地说上十分钟,可是他没办到,随后,他便作罢了,却把一枝⻩⽔仙叼在牙 ![]() ①埃及皇后克莉奥佩特拉的侍女,见莎土比亚的《安东尼与克莉奥佩特拉》与肖伯纳的《凯撒与克莉奥佩特拉》——译注 戴恩在罗马度过了八个舂秋,获得了教士的职位;一开始的时候,谁也没想到这八年居然还有熬到头的那一天。然而,这八年过得比德罗海达任何一个人想象的都要快。他们除了设想他将返回澳大利亚之外,他们所想到的就是,在他得到圣职之后,他们不知道他将会做什么。只有梅吉和朱丝婷怀疑他将留在意大利;不过,当梅吉回忆起他一年回家一次的情景时,便会少一份疑心。他是澳大利亚人,他会希望返回乡井的。至于朱丝婷,那就是另外一回事了。谁也不会想象她将一劳永逸地回家来的。她是个演员;她的生涯在澳大利亚会走⼊穷途末路的。而戴恩无论在什么地方从事他的事业都一样。 因此,在这八年中,当孩子们返家消磨一年一度的假期时,对于他们将来怎么办是没有什么打算的;相反,德罗海达的人们却计划去罗马旅行一趟,看看戴恩被授予教士的圣职。 "我们终于失败了。"梅吉说道。 "你在说什么,亲 ![]() 她们正坐在外廊的一个暖洋洋的角落中读着书,可是梅吉的书却落在了膝盖上,被忘到一边去了。她心不在焉地望着草坪上两只⻩(脊鸟)(令鸟)的滑稽动作。这是一个多雨的年头;到处都是 ![]() "我说,我们终于失败了,"梅吉大声地重复了一遍。"一个受了 ![]() "你的意思是什么?" "总共有六个儿子,加上我。一年之后,又多了两个儿子。你会怎么想呢?会有十来个孩子,五十来个孙辈吗?现在看看我们吧。哈尔和斯图死了,活着的似乎没有一个打算结婚。而我,这个唯一没有资格延续姓氏的人,成了唯一给德罗海达生了继承者的人。即使这样,诸神还是不乐意,对吗?一个儿子和一个女儿。你也许会想,至少会有一个孙辈孩子的。可是怎么样呢?我的儿子接受了教士的圣职,我的女儿是一个当职业妇女的老姑娘。是一个德罗海达的死胡同。" "我看不出这有什么奇怪的,"安妮说道。"你能从男人们那里指望到什么?腼腆得象袋鼠似地死钉在这个地方,从来不和他们有可能娶来的姑娘见面。至于詹斯和帕西,他们又打过仗。当詹斯和道帕西不能结婚的时候,你能看到他结婚吗?他们太相敬相 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "你说在点子上了,"梅吉说道,她并没有 ![]() ![]() ![]() "是吗?我相当了解朱丝婷,"安妮如实地答道,因为她确实是这样的;她比德罗海达的其他人,包括梅吉和菲,都要了解朱丝婷。"我认为,因为她害怕使自己承担恋 ![]() ![]() ![]() "我不会到罗马去的!"她从紧咬着的牙关说道。"我决不会再离开德罗海达。" "梅吉,别这样!你不能让他这样大失所望!去吧!要是你不去的话,那里就连一个德罗海达的女人都没有,因为你是唯一的一个年龄尚可以乘机飞的女人。但是我告诉你,要是我有一分钟认为我的⾝体能熬下来。我马上就会上机飞。" "到罗马去,看到拉尔夫·德·布里克萨特吗?我反倒会死的!" "哦,梅吉,梅吉!你为什么要把你的挫折归罪于他和你的儿子呢?你有一次曾说过——这是你自己的过错。所以,收起你的自尊心,到罗马去吧。求求你!" "这不是自尊心的问题。"她颤抖着。"哦,安妮,我害怕到那儿去!因为我不相信,就是不相信!我一想到要到那里去,我就汗⽑直竖。" "在他成为教士之后,他要是回不来该怎么办?你没有想过吗?他很可能不会被赶走,离开他在神学院的生活的,所以,倘若他留在了罗马,你还是得亲自到那里去,假如你想看望他的话。到罗马去吧,梅吉!" "我不能去。要是你知道我有多恐惧就好了!这不是因为自尊心,不是因为拉尔夫会因此比我⾼一头,也不是因为我会说出什么使人们不再诘问我的事情来。天知道,我是这样思念我的两个男人,要是有一分钟我想到他们需要我的话,我愿意用膝盖爬着去见他们。哦,戴恩见到我会很⾼兴的。可是拉尔夫呢?他已经忘记我的存在了。告诉你,我害怕。我打心眼里就知道,要是我到罗马去,会发生某些事的。所以我不打算去。" "天可怜见,会发生什么呢?" "不知道…要是我去了,我会和某种东西搏斗的。一种 ![]() ![]() ![]() ![]() 安妮笑了起来。"你真的变成一个老太太了,梅吉,算了吧!" "我不能去,不能!而且我是一个老太太了。" "瞎扯,你恰当风华中年。实在是年轻得⾜以跳上机飞。" "哦,让我独自呆一会儿!"梅吉 ![]() 偶或会有一群人为了一个目的而在罗马聚会。他们不是为了旅游观光,从现存的遗址中窥见往昔鼎盛繁荣时期荒 ![]() ![]() ①梵蒂冈著名的教堂,以意大利文艺复兴时期雕刻家兼画家米开朗琪罗的天顶山及其他艺术家的壁画著称——译注 正如以前一样,这次地月台上接朱丝婷的不是戴恩;他已经开始静修了。接她的是雷纳·莫尔林·哈森,他象一头大兽一样在花砖地面上徘徊着。他 ![]() ![]() "雷纳就象一头熊。"朱丝婷说道。 "一头熊?" "我头一次见到你的时候,我就觉得你象是一个人与猿之间的过渡生物,可是,我最后断定,与其说你象猿,倒不如说象熊。猿是一种刻薄的对比。" "比作熊就宽厚了吗?" "嗯,也许它们也能迅速地把人弄死;不过它们要笨得多。"她用胳臂勾住了他的胳臂,步幅和他一样大,因为她几乎和他一样⾼。"戴恩怎么样了?在他静修之前你见过他吗?要是不让我尽快去,我会宰了克莱德的。" "戴恩还和往常一样。" "你没有引他走 ![]() "我?当然没有。你显得很漂亮,好姑娘。" "我可行为极其检点,我把伦敦每一个时髦女服商店的老板娘的产权都买下了。你喜 ![]() "走到我前面去,我会告诉你的。" 那条金丝的裙子折边在半腿大之上;当她转⾝走回他⾝边的时候,那条裙子在动扭着。"雷恩,你觉得怎么样?丑吗?我发现在巴黎还没有人穿这种长度的裙子呢。" "好姑娘,它证实了一个观点——以你这样漂亮的腿,裙子就是长一毫米也会显丑的。我相信罗马人会同意我的观点。" "这就是说,我的 ![]() "什么事。" "从来没有一个教士捏过我一下。这些年来,我在梵蒂冈进进出出, ![]() "你倒让我神魂颠倒了。"他笑了笑。 "真的吗?穿这种桔⻩⾊的裙子?我以为,由于我的头发是桔⻩⾊的,你讨厌我穿桔⻩⾊的东西呢。" "这种令人眼花缭 ![]() ![]() "你在取笑我。"她讨厌地说道,匆匆忙忙地爬上了他那辆"莫斯迪斯"牌轿车,车子前罩的饰物杜飘着一面德国的小三角旗。"你什么时候弄了这面小旗子?" "我在府政中就任新职的时候。" "难怪我有幸在《世界新闻报》上被提了一笔呢!你看到了吗?" "你知道,我是从来不看报的,朱丝婷。" "哦,我也是的;是有人拿给我看的。"她说道,随后,她把声音提⾼了一些,带着一种死要面子的音调。"某个极有希望的、红头发的澳大利亚女演员希望和西德內阁的某个成员结成异常真挚的情谊。" "他们不可能了解我们互相认识有多久了。"他平静地说着,伸了伸腿,让自己坐得更舒服一些。 朱丝婷带着赞同的眼⾊上下打量着他的⾐服;非常随便,很有意大利味。他浑⾝上下颇带欧洲风格,敢于穿一件鱼网纹的衬⾐,这种衬⾐能使意大利的男人显露出他们的 ![]() "你不应该再穿西服,露着硬领,打着领带了。"她突然说道。 "是吗?为什么?" "你肯定是富于男子气概型的人——你知道,你现在就是这样,⽑茸茸的 ![]() ![]() ![]() 有那么一阵工夫,他惊讶地望着她,随后,当她称他具有"聚精会神、富于思想 ![]() "什么第一回?" "我认识你七年了,以前你从来没有评认过我的相貌,也许除了蔑视我的相貌之外。" "哦,亲 ![]() 他没有回答,但是他在微笑着,好像在想着一件十分愉快的事。 和雷纳一起骑马似乎是几天中最后一件闲适悠然的事情。他们拜访过德·布里克萨特红⾐主教和迪·康提尼-弗契斯红⾐主教后不久,雷纳租的轿车把德罗海达来的一小队人马送到了他们的旅馆。朱丝婷用眼角的余光观察着雷纳对她家人,对她所有的舅舅们的反应,直到眼下,她的眼睛还没有找到她⺟亲的面孔,朱丝婷本来确信她会改变主意,到罗马来的。然而她没有来,这真是一个无情的打击;朱丝婷不知道她是对戴恩 ![]() ![]() 哦,他们多腼腆呐!分不清谁是谁了,他们年龄愈大,长得就愈象。在罗马,他们引人注目的就象——嗯,象澳大利亚的牧场主在罗马度假。每个人都穿着富裕的牧羊场主们进城进穿的那种制服:棕⻩⾊的,侧面有弹 ![]() ![]() ![]() 我可以带着两倍的真诚说,谢天谢地,多亏了雷恩!他和他们处得多融洽呀。我本来是不相信谁能引得帕西开口说话的,可是他却办到了,赞美他吧。他们就象老朋友似地谈个没完,他是从哪儿给他们搞来的澳大利亚啤酒?他喜 ![]() ![]() ![]() ![]() 他靠在他的椅子中,倾听着鲍 ![]() ![]() 其实他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 她从自己的出神发怔中清醒了过来,发现他觉察到了她在注视着她。她觉得自己在他的面前把一切都暴露无遗了。有那么片刻,他的眼光停留在她的眼睛上,睁得大大的,充満了警觉;他倒不完全是 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在阿瑟·莱斯特兰奇之后曾经有几个步其后尘者,但她并没有 ![]() ![]() 教堂能够容纳两万人,所以并不拥挤。世界上没有任何地方在建造一座上帝的庙堂之上投⼊了如此之多的时间、思想和创造才能它使非基督教的古代建筑相比之下黯然失⾊。它就是这样的。恣肆洋溢着 ![]() ![]() 他正躺在台阶上,头低垂着,好象死了似的。他在想什么?是因为他⺟亲没来,他没有权利到那儿去而 ![]() 我的圣职授任不像这次这样庄严、隆重,但是在他⾝上我又体验了一次圣职授任。不知道他实际上是怎样的人,虽然我们为他担心,但是他在我们之中生活了这么久,没有和任何人恶颜相向,更别说有一个真正的敌人了。人人都热 ![]() ![]() 过了一会儿,他转过头来望着那一排穿着异国情调的黑⾐服的德罗海达人。鲍 ![]() ![]() ![]() ![]() 也许是由于戴恩強烈地 ![]() ![]() "奥尼尔神⽗。"她说道。 "朱丝婷,我还不是名符其实的神⽗呢。" "这没什么难理解的。我从来没 ![]() "哦,我认为你是能够想象到的,在你內心的某个地方。要是你真的想象不出的话,你就不会成为这样一个好演员的。不过,朱丝婷,在你⾝上它是无意识地发生的;在你需要运用它之前,它不会进⼊你的思想。" 他们坐在屋子尽头角落中的一个小长沙发上,没有人走过来打扰他们。 过了一会儿,他说:"弗兰克来了,我真⾼兴。"他望着弗兰克正在和雷纳谈话的地方,他的脸上的 ![]() ![]() 可是,朱丝婷没有搭这个话碴,她径直向十字架走去。"我真能把妈给杀了!"她从牙 ![]() "哦,朱丝婷,我能理解。你也得设法理解才是。如果这事是由于怨恨或对我进行报复,我会 ![]() "我想,作女儿的决不象作儿子的那样,对⺟亲如此耐心。"她沮丧地往下拉了拉嘴角,耸了耸肩。"也许,我还是当个索然离群的人好,以免当了⺟亲得受那份罪。" 那双湛蓝的眼睛显得非常慈善,柔和;朱丝婷觉得她的火气来了,她认为戴恩是在怜悯她。 "你为什么不和雷纳结婚?"他突然问道。 她的下颚落了下来,她 ![]() "这只是因为他认为你不会答应。不过,也许可以安排一下。" 她连想都没想,便揪住了他的耳朵,就象他们童年时那样。"你还敢不敢,你这个该死的大傻瓜。一个字也不准提,听见没有?我不 ![]() 他把头挣了回来,大笑着。"那不灵了,朱丝婷!这些天我的魔力比你大。不过,你没有必要为此这么挖苦人。我搞错了,就是这样。我以为你和雷纳之间有事呢。" "不,没有。在 ![]() ![]() ![]() 他很快地用双手捧起了她那尖尖的脸,情真挚 ![]() ![]() 但是,从他那双眼睛的背后,她意识到了一种隐隐的疑虑;也许疑虑这个词太夸张了,更象是一种忧虑,他相当有把握,妈妈最终会理解的,但是,他是一个人,除去他打算忘记这个事实以外,他具备人的一切特点。 "朱丝婷,你能为我做点儿事吗?"他一边放开她,一边说道。 "什么事都行。"她说道,这并非虚言。 "我已经得到了一个短期的休息时间,思索一下我将来要做些什么,有两个月。在我和妈妈谈过之后,将要在德罗海达的马背上苦思苦想一番——不知怎么的,我觉得在我和妈妈谈过之前,无法把任何事整得有条有理。可是,首先,(口⺟)…我不得不鼓起回家的勇气。所以,如果你能想想办法的话,就陪我到希腊半岛去两三个星期,把我的怯懦痛痛快快地指责一通,直到我对你的声音 ![]() "哦,戴恩,我当然会这样做的!" "好。"他说道,随后露齿一笑,调⽪地看着她。"我确实需要你,朱丝婷。有你揪我的耳朵,就象回到了从前似的。" "喂——喂——喂!别说难听话了,奥尼尔神⽗!" 他用胳膊揽住了她的头,満意地往长沙发上一靠。"我就是!这不是妙极了吗?也许,在我见过妈之后。我就能一心一意侍奉上帝了。你知道,我认为这正是我 ![]() "戴恩,你应该拥有一个教团。" "我还能办到,我也许会这样的。我还有一辈子的时间呢,不用着急。" 朱丝婷是和雷纳一起离开宴会的。在她说到她要和戴恩一起去希腊之后,他说他要去在波恩的办公室。 "该到时候了,"她说道。"作为一个內阁部长你好像没有做多少工作,是吗?所有的报纸都管你叫花花公子,昏头涨脑地和红头发的澳大利亚女演员周旋,你呀,你这个老狗。" 他冲她挥了挥大硕的拳头。"我得到乐趣的办法比你知道的要多得多呢。" "咱们走一走你在意吗,雷恩?" "要是你穿鞋的话,我就不在意。" "这两天我不得不穿鞋。超裙短也有缺点,可以轻而易举地脫掉的长统袜时代结束了。他们发明了一种极薄的演戏用的紧⾝⾐ ![]() ![]() ①旧英国金币,一几尼合现在的二十一先令——译注 "至少你使我在妇女服装方面的教育⽔平得到了提⾼,这方面的知识我既不够标准又是门外汉。"他温和地说。 "再胡编!我敢打赌,你有一打妇情,而且你还给她们脫⾐服呢。" "只有一个,象所有的好妇情一样,她是穿长睡⾐等我的。" "你知道吗?我相信咱们以前从来没说起过你的 ![]() "又⽩又胖,40岁,很自负。" 她一动不动地站住了。"噢,你在戏弄我,"她慢慢地说道。"我看不出你有那样一个女人。" "为什么呢?" "你的口味很⾼。" "各有所好嘛①,亲 ![]() ![]() ①原文是法文"Chaeunsonogot"——译注 "因为你能!"她愤慨地说道。"哦,你当然能!" "你指的是我的钱财吗?" "不,不是你的钱财!你在捉弄我,你总是这样!雷纳·莫尔林·哈森,你非常清楚你的魅力,要不然你不会穿金⾊团花和网纹衬衫的。外貌并不是一切——倘若是的话,我会 ![]() "你对我的关心是令人伤 ![]() "为什么我和你在一起的时候,我 ![]() "你认为我不认真吗?" "不,你并不自负,可是你确实知道你是非常有 ![]() "不管我知道还是不知道,都没什么了不起的。重要的是,你认为我是有 ![]() 她想说:当然,我是这样认为的;不久之前,我在內心试图把你当作情人,但是后来我断定,这是行不通的。我宁愿把你当作朋友。要是他让她把这番话讲出来,他便会推论时机尚未成 ![]() "我 ![]() 她抬起手抓住了他的手腕,但并不是轻轻地搂着,象攥着戴恩的手腕那样;她的指甲嵌了进去,猛地嵌进了他的⽪⾁里。她往回退了两步,恐惧地睁大了眼睛, ![]() "这行不通的,"她气 ![]() 她脫掉了鞋,弯 ![]() 他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 但他是个赌徒,是那种赢得起,也输得起的人。在尝试运气之余他已经等了七年,在这次圣职授任的时候才 ![]() 大声的笑使他⾝上直颤。又⽩又肥,40岁,自负。不知道是什么神使鬼差地叫他说出这些话来的,除了很久之前,他的前 ![]() ![]() 宮殿的窗子里依然灯火通明;他要上去呆几分钟,和拉尔夫红⾐主教聊聊。他显得苍老了。他的⾝体不好,也许应该说服他去做一次医学检查。雷纳心头在发疼,但并不是为了朱丝婷,她是个年轻人,还有的是时间。他是为拉尔夫红⾐主教心疼,他已经看到自己的儿子得到了圣职,可是还不知底蕴呢。 天还早,旅馆的门厅里人来人往。朱丝婷已经穿上了鞋,快步穿过门左向楼梯走去,低着头,跑了上去。随后,有那么一阵工夫,她那只发抖的手在提包里找不到房间的钥匙;她想,不得不再下楼去,鼓起勇气挤进服务台旁边的人群中。可是钥匙在这里;她的手指一定在上面来回摸了十几遍。 终于进了房间,她摸到 ![]() ![]() ![]() 空洞的言词,虚假不实;突然之间,她一下子全然明⽩是什么使她如此恐惧,使她连吻都没吻他,便从雷纳的⾝边飞跑而去,就好象他有杀人企图似的。这是由于这件事是正当的!是因为她觉得返回故乡和承担 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 她不得不从雷恩⾝边跑开。让她表示赞同,使她对他承担义务,随后,当他发现她 ![]() ![]() 他 ![]() ![]() 她向前一俯⾝,前额顶着 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 她直起了⾝子,用手掌在脸上擦着,耸了耸肩,开始做另一件不同的事,把她的困恼推回到她头脑中的某个角落中去,在那里它可以平平安安地呆着,不会被记起。她知道她可以办到这一点;她用了一生的时辨纯 ![]() 一定是一位舅舅把这封信送到她房间里来的,因为它放在桌子旁边。这是一封淡蓝⾊的航空信,信封的上角印着伊丽莎⽩女王的头像。 "亲 ![]() ![]() ①苔丝德蒙娜和奥赛罗是莎土比亚的悲剧《奥赛罗》中的主角——译注 如果她有趣兴!苔丝德蒙娜!在伦敦演苔丝德蒙娜!而且由马克·辛普森配演奥赛罗!这是一生中的一次机运哪。她的情绪猛涨,以至有关雷恩的事失了意义,或者说反而赋予了一个她能够保住雷恩的 ![]() 与此同时,象这样的消息是应该用某种方式庆祝一下的。但是她还没有 ![]() "把啤酒打开,我要演苔丝德蒙娜了!"她用歌唱般的嗓音宣布道。 有那么一阵工夫,没人搭话,随后,鲍 ![]() 她的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从能记事的时候开始,他们就是她生活的一部分,但令人悲伤的是,就像她对德罗海达的一切都傲然相向那样,也从来不把他们放在心上。舅舅们是一群和朱丝婷·奥尼尔不相⼲的人,腼腆地向她微笑着,如果见面意味着要说话的时候,他们宁愿躲开她。他们并不是不喜 ![]() ![]() 朱丝婷 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "我不知道我是不是应该给你一瓶啤酒,"鲍 ![]() 这话要是在半天之前也会叫她非常恼火的,但是眼下,她太⾼兴了,没有 ![]() "瞧,亲 ![]() "雷纳在哪儿呢?"詹斯从鲍 ![]() "我和他吵架了。" "和雷纳?" "嗯,是的,不过都是我的错。以后我会见他,告诉他我很抱歉。" 舅舅们都不 ![]() ![]() ![]() "雷恩这家伙 ![]() 朱丝婷大吃一惊,蓦地发觉她为什么在他们的心中变得如此重要了:她已经抓住了一个他们愿意接纳到他们家中的男人。"是呀,他是个 ![]() 大家都点了点头,连弗兰克都在点着头,但是他们似乎都不想谈这个话题。她看得出来他们是如何疲劳,但是并不后悔自己这次一时冲动的拜访。他们那几乎萎缩的官能和 ![]() "什么是苔丝德蒙娜?"弗兰克从 ![]() 朱丝婷便活灵活现地讲述起来,当他们得知她每天晚上将被扼死一次时①,他们那恐怖的表情使她很着 ![]() ①指《奥赛罗》一剧中,奥赛罗扼死他的 ![]() "我得走了",她说着,放下了她的空杯子。他们没有给她添第二杯酒;显然,人们对妇女得有节制才行。"谢谢你们听我胡诌一气。" 使鲍 ![]() ![]() ![]() ![]() 在他们的门外,她在墙上靠了一会儿。雷恩 ![]() 没关系。不管它,等到伦敦再见他也许要好些。写信向他悔悟地道个歉,下次他到伦敦的时候,再请他吃顿饭好了。雷恩的许多事情她并不了解,但是有一个特点她完全有把握:他会来的,因为他这个人没有怨恨之心。由于外 ![]() "你等着瞧吧,我的伙伴,"她说道凝视着自己在镜子中的⾝影,她看到他的面孔代替了她的面孔。"我一定要把英国变成你的外 ![]() 她没有想到,也许在雷恩关心的事情中,她的名字确实是最重要的。她的行动方案已经定下来了,但结婚不包括在其中。她甚至连想都没想,雷恩可能会希望这事以她成为朱丝婷·哈森而告结束。她急忙回忆着他吻亲的特点,并且希望更多地得到他的吻。 只有一件事还没完成,还得通知戴恩,她无法陪他到希腊去了:但是这件事她并不 ![]() ![]() "亲 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 象往常一样,便笺上只简简单单地签了"朱丝婷"。甚至连表达 ![]() ![]() ![]() ![]() "请给我接奥尼尔姐小在伦敦的公寓。"他指示道,眉心紧蹙着,等候着中间接线的几秒钟。 "雷恩!"朱丝婷说道,显然很⾼兴。"你收到我的信了吗?" "刚收到。" 稍微停顿之后,她说道。"你不久就会来吃饭吗?" "这星期五和星期六我就要去伦敦。通知的是不是太仓促了?" "要是在星期六晚上和你在一起的话,就一点儿也不仓促了。我正在排练苔丝德蒙娜的戏,所以星期五没空。" "苔丝德蒙娜?" "是呀,你不知道!克莱德写信到罗马给我,把这个角⾊派给我了。马克·辛普森演奥赛罗。克莱德亲自导演。这不是 ![]() 他用手遮住了自己的眼睛,谢天谢地,幸亏他的秘书坐在外面的办公室里,而不是个人成分能看到他的脸的地方。"朱丝婷,好姑娘,这个消息太好了!"他努力热情地说道。"我正摸不清是什么使你回伦敦去呢。" "哦,戴恩是理解的,"她轻松地说道,"从某种角度上来说,我认为他倒是很乐意独自一人。他编排出了一个需要我 ![]() ![]() "也许吧。"他彬彬有礼地赞同道。 "那就定在星期六晚上吧,"她说道。"6点钟左右,随后咱们就可以在一两瓶啤酒的帮助下,从从容容地来一次和平条约的会议。在咱们达成了満意的和解之后,我会让你吃个 ![]() "当然可以。再见!" 随着她话筒放下的声音,联系蓦地切断了;他手中依然拿着话筒,坐了一会儿,随即耸了耸肩,把话筒放回了支架上。该死的朱丝婷!她又开始夹 ![]() 在随后的几天中,她继续夹 ![]() ![]() "吃饭前有香槟吗?"他吃惊地望着她,问道。 "哦,我想,这种场合需要它,对吗?那次是咱们 ![]() ![]() 但是,他并不打算讲话,至少在他能够更确切地摸清她的情绪之前。于是,他一言不发地望着她。在他上一次吻她之前。使自己保持一定的冷淡是很容易的:可是现在,自从那时以后头一次见到她,他承认,事情将来倒难办得多了。 也许,她即使成了一个⾼龄老妪,她的脸上和举止也依然会保留着某种相当不成 ![]() "今天晚上你显得特别漂亮,好姑娘。"他终于说道,用一种半带祝酒,半带明⽩遇上了一个对手的姿态向她歪了歪他和香槟酒杯。 在一个维多利亚时代的小火炉中,炉火毫无遮盖地烧着,但是朱丝婷对那热气并不在意,紧挨着它蜷着⾝子,眼睛盯着他。随后,她把自己的杯子放在了炉边上,"啪"地发出了清脆的一声。她向前一坐,双臂抱着膝头,光着的脚掩在深黑⾊的长袍榴边的下面。 "我可受不了旁敲侧击;"她说道。"你是那个意思吗,雷恩?" 他突在深深地松驰了,靠在了椅子上。"什么意思?" "你在罗马说过的话…就是你 ![]() "就是这些吗,好姑娘?" 她转开了目光,耸了耸肩,又转回来望着他,点了点头。"嗯,当然。" "可是,为什么又提起这件事?你已经把你的想法告诉过我了,我以为今天晚上的招待不会涉及往事,只是安排将来呢。" "哦,雷恩!你的举动就好象我是在大惊小怪似的!就算我是这样,你肯定明⽩这是为什么。" "不,我不明⽩。"他放下杯子,弯 ![]() ![]() ![]() 她 ![]() ![]() "瞧,好家伙,改变现状的人是你,不是我!今天晚上请你来,我并不是因为伤害了伟大的哈西姆的自负而恳求原谅的!" "让我采取守势吗,朱丝婷?" 她不耐烦地扭了扭⾝子。"是的,该死!你怎么能想方设法对我这样呢,雷恩?哦,我希望你哪怕有一次让我占上风也好啊!" "要是我这样做的话,你会把我象一块臭不可闻的旧袜布似地扔出去的。"他微笑着说道。 "可是我还是能把你扔出去的,伙计!" "瞎扯!要是你到现在还没那样做的话,你也永远不会那样做。你会继续喜 ![]() ![]() "这就是你说你 ![]() ![]() "你认为是什么呢?" "我认为你是个了不起的坏种!"她从牙 ![]() ![]() 他也火了。"不,我不会再说的!这不是你叫我来的原因,对吗?我对你一点 ![]() ![]() ![]() 她还没有来得及移开,他就向前一俯⾝,抓住了她的肩膀,把她的⾝子夹在了他的腿两之间,牢牢地夹定了。她的怒火一下子化为乌有了;她的手掌平放在他的腿大上,仰起了脸。但是他并没有吻她。他放开了她的胳臂,据过⾝子关掉了⾝后的灯,随后放松了对她的夹持,自己的头靠在了椅子上,以至她无法肯定他把屋子里弄暗,只剩下煤火的微光,是要采取他求 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 他依然向后靠着,态度冷漠,随她脫去了自己的短上⾐和领带,可是在她开始解他衬⾐的扣子时,她知道她解不开那扣子。刺 ![]() ![]() ![]() "哦,别!我的好姑娘,宝贝儿,别哭!"他把她拉到了自己的膝头上,把她的头转向了他的肩头,双臂搂着她。"对不起,好姑娘,我不是想把你弄哭。" "现在你知道,"她 ![]() ![]() "是的,当然是行不通的。怎么能行得通呢?因为我没有帮助你,好姑娘。"他拉着她的头发,把她的头拉到了自己的脸边,吻着她的眼帝、 ![]() ![]() "求求你,雷恩,咱们放弃这种事吧!我没有这种能力,我只会让你失望的!" "哦,你有,好姑娘,我在舞台上已经看到了。当你和我在一起的时候,怎么能怀疑你自己呢?" 这话太对了,她的眼泪没有了。 "象你在罗马那样吻我吧。"她喃喃地说道。 可是他的吻和在罗马时完全不一样。那次的吻有些生疏,使人吃惊,富于 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这就是他的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 那⾼xdx ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 她又被出其不意地抓住了,当他的双臂滑过她的后背,两只手捧住了她的头部,把她拉近她看到他的嘴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 一定是雷纳添了柴,火才没熄灭,因为当伦敦柔和的⽇光从窗帘的折 ![]() ![]() "别走!" "我不走,好姑娘。"他从沙发上又扯过一个枕头,把它推到了自己的头下,把她移到靠近他肋部的地方,轻轻地叹了口气。"好吗?" "好。" "你冷吗?" "不冷,不过,你要是冷的话,咱们可以到 ![]() "和你在⽪毯上 ![]() ![]() "它们是普普通通的⽩⾊旧被单,棉布的。这一小块德罗海达的东西很不错,是吗?" "一小块德罗海达的东西?" "就是这块⽪毯!它是德罗海达的袋鼠⽪做的。"她解释道。 "几乎算不上异国情调或引 ![]() ![]() "这使我想起了以前听到过的一首诗: 你是愿意和 埃莉诺·格林在虎⽪上 陷⼊罪恶? 还是愿意和她 在别的⽪子上 走⼊歧途?" "哦,好姑娘,我得说:现在应该是你恢复旧 ![]() ![]() ①希腊神话中的 ![]() ②希腊神话中的睡梦之神——译注 "此刻我觉得还不需要,"她报之一笑,说道,把他的手舒舒服服地放在了她的腿两之间。"那首关于虎⽪的打油诗的脫口而出的,因为它写得太好了,叫人忍不住要念出来。可是,我已经全都是你的了,因此, ![]() ![]() "不管怎么样,要是你认为应该这样热烈地表示 ![]() "瞧你再瞎说! ![]() "确实是这样的。"他叹了口气,伸了伸懒 ![]() "哦,我想是这样的。"她很快地说道。 他用肘部把⾝子撑了起来,望着她。"告诉我,苔丝德蒙娜是你回伦敦的唯一理由吗?" 她一下子揪住了他的耳朵,劲使地扭着。"现在该轮到我报复你那些中学校长似的问题了!你是怎么想的?" 他不费吹灰之力地扳开了她的手指,露齿一笑。"好姑娘,你要是不回答的问题,我要比马克还要久地扼住你。" "我回伦敦是为了演苔丝德蒙娜的,但也是因为你。由于你在罗马吻了我,我自己无法正确地预见到我的生活,这你是很清楚的,你是个非常聪明的人,雷纳·莫尔林·哈森。" "聪明到⾜以知道我第一眼看到你就希望你作为我的 ![]() 她迅速地坐起⾝来。" ![]() " ![]() ![]() "我不知道我现在是怎么想的。"她容忍了他的这种说法。 他站了起来,把她拉起来,贴着他站着。"哦,你给我弄点儿早饭,稍微实践一下吧。假如这是我的家,我就有这份荣幸了,可是在你的厨房里,你是厨师。" "今天早晨给你做早饭,我是不介意的,但是,从推论的角度讲,我要承担这个责任,直到我死的那一天吗?"她摇了头摇。"我想,我可没这个趣兴,雷恩。" 他又摆出了那副罗马皇帝的面孔。对反抗的威胁露出了傲然而又镇定自若的样子。"朱丝婷,这可不是什么开玩笑的事情,我也不是可以嘲弄的人。时间还很宽裕。你十分清楚。我是会有耐心的。但是,把这个想法完全从你的头脑中清除出去吧,别以为除了结婚,怎么办都行。我不希望我认为我对你来说,重要 ![]() "我不能放弃演戏!"她顶撞道。 "该死的榆木脑袋,我要你放弃了吗?成 ![]() ![]() "哟!"朱丝婷说道,她还没想到孩子呢。 他的头往后一扬,大笑起来。"哦,好姑娘,这就是今天早上报复过之后所认识到的东西!我知道,我是不傻瓜,这么快就提出了现实情况,但是,这个阶段你所要做的不过是想想它们罢了。尽管我给了你合理的警告——同时你正在做自己的决定,可是,请记住,要是我不能使你成为我的 ![]() ![]() 她扬起胳臂搂住了他,劲使地贴着他。"哦。雷恩,别说得这么冷酷无情!"她哭着说道。 戴恩独自一人驾着他那辆"拉 ![]() ![]() ![]() ①南斯拉夫西北部城市——译注 ②南斯拉夫一城市——译注 ③法国城市——译注 希腊边境在埃弗卓纳,它的远处是港城萨洛尼卡。意大利的报纸上充満了关于希腊酝酿着⾰命的消息;他站在旅馆的窗口,望着成千上万的火把一行行地在萨洛尼卡的夜⾊中川流不息,他为朱丝婷没来而 ![]() "帕-潘-德-里-欧!帕-潘-德-里-欧!①"熙熙攘攘的人群吼叫着、唱着,和火把混成了一片,一直到夜午之后。 ①帕潘德里欧(1888-?)是希腊政治家,"全希腊解放活动"主席,曾任希腊总理——译注 但是,⾰命仅仅局限在城市中,那里人口稠密,生活困苦;満目疮痍的萨洛尼卡乡村看上去一定仍然和恺撒军团时期一样。牧羊人在⽪帐篷的荫影下觉睡,鹤单腿站在陈旧的、⽩⾊小建筑物顶上的巢中;到处都是可怕的贫瘠。⾼远晴郞的天空,使他想起了澳大利亚的棕⾊而无树的荒原。他深深地呼 ![]() 越过拉瑞沙,他来到了海边,停住车,走了出来。像家乡一样的深紫⾊的大海,海岸近处是一片柔和清澈的蓝绿⾊;当延伸到弯曲的地平线处的时候,海⽔就变成了葡萄一样的深紫⾊。在他的下方,远处的草地上有一座带圆柱的小庙,在 ![]() ![]() ![]() 由于计划去雅典,他继续前进,加大了那辆红⾊赛车的油门,开上了杜莫何斯要塞的之字形路,从另一侧开下,进⼊了波依奥泰山脉。眼前是一片动人的橄榄树丛和赧⾊的、⾼⾼低低的山坡。然而,尽管他行⾊匆匆,但还是停下来看了看纪念勒奥尼达斯及斯巴达士兵在温泉关的好莱坞式的纪念碑①;那石碑上写着:"陌生人,请去告诉斯巴达人,遵照着他们命令,我们长眠在这里。"这铭文触动了他的心弦,他好像听到了这句话中的暗蔵着的不同的上下文;他颤栗起来,迅速赶路去了。①公元前486年,波斯王薛西斯统领大军犯侵希腊,雅典和斯巴达组织了一个希腊同盟,反对波斯人,斯巴达王勒奥尼达斯以一万人扼守天险温泉关。后由于一希腊叛徒带路,波斯人绕小道奇袭斯巴达人,最后,斯巴达人全军覆没——译注 在一派柔和的 ![]() ![]() 但是,雅典是个生活紧张而又堕落的城市,女人们毫不掩饰的赞美使他 ![]() ![]() ![]() ![]() 终于,在橄榄树林之中,在野生的百里香和群山之中,他找到了自己的宁静。经过长途汽车的旅行,听够了捆绑的 ![]() ![]() 夜晚,他睡在一间斗室之中,没有上门栓。在寂静的曙光中,他做了一次孤独的弥撒。⽩天,他四处散步。没有人打扰他,他也不打扰任何人。可是,当他经过的时候,农民们那黑⾊的眼睛就带着一种迟钝、惊愕的神⾊追随着他,每一张脸都在微笑着,带着深深的皱纹。天气很热,这里是如此宁静,如此沉寂。这是完美无缺的安宁。一天接一天,⽇子就象从坚韧的克里特珠串上滑落的珠子。 他不出声地祈祷,一种 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 他来到了一片他喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() "这地方游泳怎么样?"他向那两个英国人问道,尽管在心里他像所有的澳大利亚人称呼英国人为"波米"①那样称呼着他们。他们似乎就在当地工作,因为他们每天都到这片海滩上来。①澳洲人对新迁至澳大利亚或新西兰的英国人的一种蔑称——译注 " ![]() ![]() "谢谢。"戴恩呲牙一笑,跑进了那无害的、卷起的小浪之中,就像一个 ![]() 真叫人吃惊,平静的⽔面会这样哄骗人啊。那海 ![]() ![]() ![]() 他把两手在嘴边卷成了一个话筒,用德语向她们喊着,说海 ![]() ![]() ![]() 他部腹一折,飞快地潜⼊⽔中,越游越近。那惊惶失措的胳臂够着了他,紧紧抓住了他,把他往⽔下拖着;他设法夹住了一个女人的 ![]() 那两个"波米"垂着肩膀,恐惧之极,没敢再往前走,对此他最终也没有责怪他们。他的脚趾触到了沙子;他宽心地叹了一口气。他已经筋疲力尽了,他竭力做了最后一次超人的努力,猛地把那两个女人推到了全安的地方。她们很快就恢复了知觉,又开始尖叫起来,狂 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当他毫不费力地漂着的时候,一阵可怕的疼痛在他的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 那挛痉的⾝体静止了,松驰了;戴恩转⾝仰在⽔上,他的双臂随流张开了,软弱无力,尽管他 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 那静止、等待的⾝体剧烈地震颤了一下。他的嘴 ![]() ![]() 有人想起了国美空军基地就在附近,便跑去求援。戴恩消失后还不到30分钟,一架直升机飞便起飞了,狂势地在空中旋动着机翼,扑向在海滩附近的一些不断扩展的⽔圈,搜寻着,谁也不指望能看到任何东西。被淹溺的人沉到了海底后几天之內是浮不上来的。一个小时过去了;后来,在15英里以外的海面上,他们看到戴恩静静地漂在深海之上,两臂张开,脸庞向着青天。有那么一阵工夫,他们以为他还活着, ![]() 消息已经传开。克里特人曾很喜 ![]() ![]() ![]() 当汽艇开到的时候,一个五大三 ![]() ![]() ![]() ![]() 这时大约是下午5点钟;被遮挡住的太 ![]() ![]() 雅典处在打翻一切秩序的混 ![]() ![]() ![]() ![]() 电话铃在上午9点钟响起来的时候,朱丝婷翻了一个⾝,睁开了慢松的眼睛,咒骂着电话机,发誓这准是为了一件毫不相⼲的该死的事。世界其他部分的人认为他们地早晨9点钟不管开始做什么事情都是非常正常的,他们为什么因此就认为她也是这样的呢? 但是;电话在响着,响着,响着。也许是雷恩吧;这个想法使她变得清醒了。朱丝婷爬了起来,摇摇晃晃,步履蹒跚地走到了外面的起居室。德国议会正在开紧急会议;她有一个星期没见到雷恩了,在下个星期能有机会见到他;但她对此至少是不抱乐观态度的。但也许危机已经解决,他打电话来告诉她,他已经赶到了。 "哈罗?" "是朱丝婷·奥尼尔姐小吗?" "是的,请讲吧。" "这里是澳大利亚办事处,在奥德维奇路,你知道吗?"这声音带着一种英国式的变音,说出了一个她懒得去听的名字,因为这个声音不是雷恩,这使她大为懊恼。 "哦,澳大利亚办事处。"她站在那里,打着哈欠,用一只脚的脚尖蹭着另一只脚的脚板。 "你有一个弟弟叫戴恩·奥尼尔先生吗?" 朱丝婷的眼睛睁开了。"是的,有。" "朱丝婷姐小,他现在是在希腊吗?" 两只脚都踩在了地毯上,紧张地站着。"是的,对极了。"她想到了去纠正那声音所说的话,解释说是神⽗,不是先生。 "奥尼尔姐小,我不胜抱歉地说,我的不幸的职责是给你带来了坏消息。" "坏消息?坏消息?是什么?怎么回事?出什么事啦?" "我不得不遗憾地通知你,你的弟弟,戴恩·奥尼尔先生昨天在克里特岛溺⽔而死,我听说他是壮烈而死,进行了一次海上营救。但是你知道,希腊正在发生⾰命,我们得到的消息是不完全的,也许是不准确的。" 电话机放在靠墙的一张桌子上,朱丝婷倚在墙上,靠它支撑着自己。她的膝头弯曲了,开始非常缓慢地向下滑动,在地板上软瘫成了一堆。她发出的既不是笑也不是哭,而是介乎于两者之间的一种声音,是一种听得见的 ![]() "奥尼尔姐小,你还在听吗,奥尼尔姐小?"那声音固执地问着。 "死了。淹死了。我的弟弟!" "奥尼尔姐小,请回答我!" "是的,是的,是的,是的,是的!哦,上帝,我在这儿!" "我听说你是他的近亲,因此,关于如何处理这具尸体,我们必须得到你的指示。奥尼尔姐小,你在那儿听吗?" "在,在!" "奥尼尔姐小,你希望怎样处理这具尸体?" 尸体!他变成了一具尸体,而他们甚至都不说是他的尸体,他们不得不说这具尸体。戴恩,我的戴恩。他是一具尸体了。"近亲?"她听见自己的声音在问着,又细又弱,被 ![]() 稍稍停顿。"我太难办了,奥尼尔姐小。倘若你不是近亲的话,我们就把宝贵的时间⽩⽩浪费了。"那彬彬有礼的同情变得不耐烦了。"你似乎不理解希腊正在发生⾰命,而意外事件是发生在克里特岛的,那地方更加遥远,理加难以联系。真的!和雅典的通读实际上是不可能的,我们已经奉命转达近亲的个人要求,以及对如何马上处理尸体的指示。你⺟亲在吗?请让我和她通话可以吗?" "我⺟亲不在这儿。她在澳大利亚。" "澳大利亚?上帝呀!这事越弄越糟了。现在我们不得不往澳大利亚打一个电传电报了,又要多耽搁时间。假如你不是近亲,奥尼尔姐小,为什么你弟弟的护照上写你的地址?" "我不知道。"她说着,发现她笑了起来。 "把你⺟亲在澳大利亚的地址告诉我;我们马上给她发电传。我们必须知道如何处理这具尸体!到此刻,电传打一个来回,这就意味着得耽误12个小时,我希望你明⽩这一点。没有这种混 ![]() "那就给她打电话吧。别在电传上浪费时间了。" "我们的预算中没有际国电话这一项,奥尼尔姐小,"那生硬的声音说道。"现在请你把你⺟亲的姓名和地址告诉我好吗?" "梅吉·奥尼尔太太,"朱丝婷详述着。"澳大利亚,新南威尔士州,基兰博,德罗海达。"她拼出了那些对方十分生疏的名字。 "真是抱歉极了,请再说一遍,奥尼尔姐小。" 语简啪地响了一声,开始发出了连续不断的拨号盘的嗡嗡声。朱丝婷坐在地板上,听凭话筒滑落到腿上。一定是搞错了,这件事会被彻底查清的。戴恩被淹死了,在他游泳技术是第一流的情况下?不,这不是真的。可是,它是真的,朱丝婷,你知道,它是真的。你没有和他一起去,保护他,他就被淹死了。从他还是个婴儿的时候起,你就是他的扣保护者,你本来应该到那儿去的。要是你救不了他,你就应当在那里和他一起淹互。你没有去的唯一原因就是你想到伦敦来,这样你就可以让雷恩和你做 ![]() 思绪是如此 ![]() 她把留在桌上的电话机拉到了她的腿上,把话筒贴在耳朵上,拨接线员的号码。 "接线台吗?请接中继线,要际国电话。哈罗?我要接加急电话,澳大利亚,基兰博,1——2——1——2。请务必快一些。" 电话是梅吉亲自接的。天⾊已晚,菲已经上了 ![]() ![]() "哈罗?" "奥尼尔太太,伦敦的长途电话。"基里的黑兹尔说道。 "哈罗,朱丝婷。"梅吉说道,并没有 ![]() "妈,是你吗,妈?" "是啊,是妈妈在这儿讲话。"梅吉温和地说道,她意识到了朱丝婷的忧伤。 "哦,妈!哦,妈!"声音听起来像是 ![]() ![]() 一道深渊在她的脚下裂开。下沉,下沉;它在往下沉,无边无底。梅吉滑进了这个深渊, ![]() ![]() "朱丝婷,我最亲 ![]() "是澳大利亚办事处给我打的电话——他们以为我是他的近亲,有个可怕的男人,他只想知道我希望怎样处置那具尸体。那具尸体,他一直就是这样称呼戴恩的。好像他再也不能想出别的称乎,好像那随便是什么人似的。"梅吉听见她在 ![]() "怎么死的,朱丝婷?在哪里?在罗马吗?为什么拉尔夫没给我打电话?" "不,不是在罗马。关于这件事,红⾐主教也许什么都不知道呢。是在克里特岛。那个男人说,他是在海上救人的时候被淹死的。他是在度假。妈,他曾经要求我和他一起去,可我没去,我想演苔丝德蒙娜,我想和雷恩在一起。要是我和戴恩在一起就好了!要是我去了,也许不会发生这件事的。哦,上帝,我怎么办啊?" "别这样,朱丝婷,"梅吉严厉地说道。"不要那样想,你听见我的话了吗?戴恩会厌恶这样的,你知道,他会厌恶的。现在,最重要的是你安然无恙,我不能失去你们两个人。现在我剩下的就是你了。哦,朱丝婷,朱丝婷,山⾼⽔远!世界很大,太大了。回德罗海达老家来吧!我不愿意想到你孑然一⾝。" "不,我必须工作。对我来说,工作是唯一的补偿。要是我不工作,我会发疯的。我不想要家里人,不想要舒适的生活。哦,妈!"她开始剧烈地泣起来。"我们失去了他怎么生活下去呀!" 确实,怎么生活下去呢?就是那种生活吗?你从上帝那儿来,又返回上帝⾝边。出于尘土而归于尘土。生活是让我们这些失败的人过的。贪婪的上帝,把优秀的人聚集在⾝边,把世界留给了我们这些剩下的人,我们这样堕落的人。 "我们将会活多久,不是我们任何人能说得来的,"梅吉说道。"朱丝婷,非常 ![]() "妈,想到由一个陌生人来透露这个消息,我无法忍受。不能像那样,让消息来自一个陌生人。你打算怎么办?你能做些什么?" 她全部的希望就是试图跨过这千山万⽔把她的温暖和 ![]() ![]() ![]() "亲 ![]() 但是,朱丝婷软瘫在那里,摇了头摇,好像她⺟亲能看到似的。回家?她决不能再回家。要是她和戴恩一起去的话,他是不会死的。回家,在她一生剩下的⽇子里每天看着她⺟亲的脸?不,连想想都受不了。 "不,妈。"她说道,泪⽔扑簸籁地落在了⾝上,就像熔化的金属一样滚烫。到底是谁曾说过大部分人是不会采取哭泣的行动的?他们 ![]() 有三天的时间,他们在漫无目的空虚中等候着,朱丝婷在伦敦,梅吉家里人在德罗海达,他们把官方的沉默曲解为一种微弱的希望。哦,肯定,经过这么长时间之后,此事将会被证明是一个错误,肯定,倘若此事是真的,到现在他们总该获悉了!戴恩会満面笑容地从朱丝婷的前面走进来,并且说,这完全是一个愚蠢的错误。希腊正在发生叛 ![]() 在第四天的早晨,朱丝婷得到了消息。她就像一个老年妇女似的又一次拿起了话筒,要求接澳大利亚。 "是妈妈吗?" "朱丝婷?" "哦,妈,他们已经把他埋葬了,我们不能把他带回家了!我们怎么办?他们所能说的只是,克里特岛是个大地方,不知道那个村庄的名字,在电传到达那里的时候,他已经被悄悄弄到了某个地方,被处理了。他正躺在某个地方的一个没有标志的墓地里!我弄不到去希腊的签证,没有人想帮忙,那里 ![]() "到罗马接我,朱丝婷。"梅吉说道。 除了安妮·穆勒之外,所有的人都在电话机旁,依然没有从打击中缓过劲来。在这三天中,男人们似乎平添了20岁,皱缩得像鸟一样的菲脸⾊煞⽩, ![]() ![]() 当梅吉把电话放下的时候,她默默地望着他们。这里是德罗海达,所有这一切都被留下来了。一小群年老的男人和年老的女人,不生不育,心灰意懒。 "戴恩已经丢失了,"她说道。"谁也找不到他;他被葬在了克里特岛的某个地方。隔的这样远!他怎么能安息在离德罗海达这么远的地方?我要到罗马去,找拉尔夫·德·布里克萨特。如果说有什么人能帮助我们的话,那就是他。" 德·布里克萨特红⾐主教的秘书走进了他的房间。 "阁下,我很抱歉打扰您,不过有位太太想要见您,我解释说,这里正有一个会议,您很忙什么人都不能见,可是她说,她要坐在前厅里,直到你有时间见她。" "她有什么苦恼吗,神⽗?" "十分苦恼,阁下,这是很容易看出来的。她说,要我告诉您,她的名字叫梅吉·奥尼尔。"他说这名字时发音带着明显的外国味儿,所以说得像梅伊·翁尼尔。 拉尔夫神⽗站了起来,脸上的⾎⾊尽褪。变得象他的皓首一样苍⽩。 "阁下!你病了?" "没有,神⽗。我非常好,谢谢你,取消我的约会,直到我另行通知你,立刻到奥尼尔太太带到我这儿来。除非是教皇本人之外,不要打扰我们。" 那教士弯了弯 ![]() ![]() ![]() 当梅吉走进房间时,拉尔夫红⾐主教简直不认得她了。自从他最后一次见到她,迄今已有30年了;她已经53岁,他已经71岁了。现在,他们两人都上了年纪。她的面孔还是那样子。她变化不很大,她的气质已经变得和他在想象中赋予的气质完全不一样。一种犀利尖锐的神态代替了那种令人惬意的可 ![]() 她的美丽还是象以往那样引人注目,她的眼睛还是那种清澈的银灰⾊,但是却变得严峻了;那一度鲜 ![]() ![]() ![]() 他无法神态自若地 ![]() "谢谢你。"她说道,也是那样不自然。 只有当她坐了下来,他能俯看到她整个人的时候,他才看到了她的脚和脚脖子肿成了什么样子。 "梅吉!你是从澳大利亚一路飞来的,中途连歇都没歇吗?怎么回事?" "是的,我是直接飞来的,"她说道。"过去的29个小时里,我就一直坐在从基里到罗马的机飞里,除了从舷窗望着云彩,思索这外,什么也没有做。"她的声音又刺耳又冷漠。 "怎么回事?"他耐心地重复了一遍,又焦急又恐惧。 她的目光从脚上抬了起来,坚定地望着他。 在她的眼睛里有某种可怕的神态;某种如此 ![]() ![]() "戴恩死了。"梅吉说道。 当他往椅中一沉的时候,他的手滑了下来,就象布娃的手一样蓦地落在了腿上。"死了?"他慢 ![]() ![]() "是的,他是六天前在克里特淹死的,为了从海里搭救几个女人。" 他⾝子向前一俯,两手盖在了脸上。"死了?"她听见他含混地说道。"戴恩死了?我俊美的小伙子!他不能死!戴恩——他是个完美无暇的教士——我完全没有能做到这一点。他具备我所没有的东西。"他的声音哑了。"他一直具备这种东西——这就是我们大家能辨认出的东西——所有我们这些不是完美无缺的教士的人。死了?哦,亲 ![]() "用不着为你亲 ![]() ![]() 然而,当他的脸从他的手中抬起来时,她那⿇木而冰冷的心却怦然一动, ![]() ![]() ![]() ![]() "我怎么帮忙,梅吉?"他平静地问道。他抑制住了自己的 ![]() "希腊处在一片混 ![]() "梅吉,谁也不会拒绝你这个要求,"他温和地说道,"这是天主教神圣不可犯侵的原则,这正是教会所需要的。我也已经请求把我葬在德罗海达了。" "我搞不通那些烦琐拖拉的公事程序,"她继续说道,仿佛他没讲过话似的。"我不会说希腊语。我没有权力和影响。所以我来找你,动用你的权力和影响,找回我的儿子,拉尔夫!" "别担心,梅吉,我们会把他找回来的,尽管也许不那么迅速。现在是左派掌权,他们是极其反对天主教的。但是,我在希腊并不是没有朋友,因此事情会办成。让我马上把我们的机构动员起来吧,不要担忧。他是天主教会的教士,我们会把他找回来的。" 他的手已经伸到了拉铃的绳子上,但是,梅吉那冷然严厉的目光制止住了那只手。 "你不明⽩,拉尔夫,我不想让机构动员起来。我想要我的儿子回来——不是不周或下个月,而是现在!你会讲希腊语,你能为你和我搞到签证,你会办出结果来的。我希望你和我现在就到希腊去,帮助我找回我的儿子。" 他的眼睛中流露出许多表情:温柔,同情,震惊,哀伤。但是,它们也早已变成了一双教士的眼睛,稳健,有条理,有理智。"梅吉,我 ![]() ![]() ![]() 她直起了后背,不知所措,愤懑不平。随后,她摇了头摇,半笑着,好像在脸弄着某种在她的影响力之外的空洞虚幻的东西。然后,她颤抖着, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 那双戴恩的眼睛,然而又不是戴恩的眼睛在望着她;大惑不解,充満了痛苦,不知如何是好。 "我没有儿子,"他说。"但是。从和你的许多许多事情中我所学到的是,不管事情多么困难,我首先的、唯一的忠诚是属于全能的上帝的。" "戴恩也是你的儿子。"梅吉说道。 他茫然若失地盯着她。"什么?" "我说,戴恩也是你的儿子,当我离开表特劳克岛的时候,我就孕怀了。戴恩是你的,不是卢克·奥尼尔的。" "这——不是——事实!" "我从来就没打算让你知道。即使是现在,"她说道。"我会对你说谎吗?" "把戴恩找回来?是的。"他虚弱地说道。 她站了起来,走过去密切地注视着坐在红锦缎面椅子中的他,把他那瘦小,像羊⽪纸似的手放在她的手中,弯下 ![]() 一阵失声 ![]() ![]() "是的,哭吧!"梅吉说道。"哭吧,现在你知道了吧!这正是他双亲中的一个能够为他抛洒的泪⽔。哭吧,拉尔夫!我得到了你的儿子26年,而你却不知道,甚至看不出来。看不出他完完全全又是一个你!当他出生时,我⺟亲从我这里一接过她,她就明⽩了,可是你却从来没有发觉。你的手,你的脚,你的脸庞,你的眼睛。你的⾝体。只有他头发的颜⾊是他自己的;其他的都是你的。现在你明⽩了吧?在我把他送到你这儿来的时候。我在我的信中说过,我所偷来的,我还回去。记得吗?只有咱们俩才偷了。拉尔夫。我们把你向上帝发过誓的东西偷来了,我们俩人都得付出代价。" 她毫不宽恕和怜悯地坐在她的椅子中,望着地板上那极其痛苦的鲜红的⾝影。"我 ![]() 德·布里克萨特约⾐主教在雅典包租了一架人私 机飞;他、梅吉和朱丝婷把戴恩带回了故土德罗海达;活着的人股默地坐着,死去的静静地躺在尸体的架上,于人世再也无所求了。 我不得不为我的儿子做这次弥撒,这次追思弥撒。我的亲骨⾁,我的儿子。是的。梅吉,我相信你。就算咽了气,我也会相信你的,而用不着你发那样可怕的誓。维图里奥看到这孩子的那一刻便明⽩了,而我在內心里也一定是知道的。你躺在玫瑰花的后面嘲笑那孩子——但是我的眼睛却只盯着我自己,就像它们过去只望着我的清⽩一样。菲知道。安妮·穆勒知道。但是我们男人却不知道。我们只配别人告诉我们。因为你们女人也是这样想的紧紧地抱住你们的秘密,把你们的后背冲着我们,因为掉以轻心的上帝没有按照他的形象来创造你们。维图里奥是知道的,但是他⾝上的女子气质使他保持着缄默。这也是一个巧妙的报复。 说出来吧,拉尔夫·德·布里克萨特,张开你的嘴,动手做祝福,开始为这个去世的人 ![]() ![]() ![]() ![]() "天堂在上,以我圣⽗、圣子、圣灵之名…"① ①原文为拉丁文InNominePatrls,etFilii,etSpiritusSancti…——译注 小教堂里挤得満満的,那些能到场的人都在这里。金一家人,奥多克一家人,戴维斯一家人,⽪尤一家人,麦克奎恩一家人,戈登一家人,卡万克尔一家人、霍普顿一家人,还有克利里一家人,德罗海达的人们。希望凋零了,光明消失了。在前面,戴恩·奥尼尔神⽗躺在一具铅⽪衬里的的棺材里,覆盖着玫瑰花。为什么在他回到德罗海达的时候,玫瑰花总是盛开?现在是10月,正当仲舂。它们当然是一片怒放了。时令正对头。 "耶稣基督…耶稣基督…"① ①原文是拉丁文Sanctus…Sanctus…Sanctus…——译注 小心,至神至圣的地方就是在你的上面。我的戴恩,我美丽的儿子。最好是这样。我不希望你变成这种样子,我现在的这种样子。为什么我要对你说这个,我不知道。你不需要这个,永远不需要。我在求索什么,你凭本能就知道了。不幸的人不是你,而是在这里的我们这些人,这些留下的人。怜悯我们吧,当我们的大限到来的时候,请帮助我们。 "纯洁灵魂,皆可安息…"① ①原文是拉丁文Lie。Mkssa…Requiescatinpace…——译注 人们穿过了外面的草坪,经过了魔鬼桉、玫瑰花、花椒树,来到了墓地。安息吧,戴恩,因为只有早夭才是美好的。我们为什么要哀痛?你是幸运的,这样快就从这个人疲惫的生活中逃遁而去了。也许,地狱就是长期地被束缚在红尘之中。也许,我们是活着遭受地狱之苦。 一天过去,送葬者离开了,德罗海达的人在房子里缓缓走动者,互相闪避着!拉尔夫红⾐主教起先望了望梅吉,就不忍再看她了。朱丝婷和珍妮、博伊·金一起离开,赶下午的机飞到悉尼去了,并乘夜班机飞去了伦敦。他完全不记得曾听见她那沙哑而 ![]() ![]() ![]() 只有菲和梅吉在一顿杯箸未动的饭后,在客厅里陪拉尔夫红⾐主教坐着。谁都没说一个字;壁炉架上的镀金钟格外清晰地嘀哒嘀哒地响着,画像上的玛丽·卡森带着一种无言挑战的神态,两眼越过房间望着菲的祖⺟的画像。菲和梅吉一起坐在一个米⻩⾊的沙发上,肩膀轻轻地靠在一起;拉尔夫红⾐主教从来不记得她们往⽇里曾如此亲密过。但是,她们一言不发,既不互相看,也不看他。 他试图搞明⽩他做错了什么事。错误太多了,⿇烦正在于此。自负、野心 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 他 ![]() ![]() 房间里已充満了低声的哭泣、悉索声和喃喃低语;钟表和他的心同时啪啪地跳动着。随后:这跳动便不再是同时的了。他和它的步调已经不一致了。在一片飘忽不定的雾翳中,梅吉和菲似乎站在那里漂动着;她们那惊惶万状的脸浮来浮去,对他说着一些他似乎听不见的话。 "啊——!"他大喊着,心里已经明⽩了。 他几乎没有意识到痛苦,只是对梅吉的胳臂搂着他,以及他的头倒在她怀中的这种状况 ![]() ![]() ![]() |
上一章 荆棘鸟 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《荆棘鸟》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐荆棘鸟手机小说无删,阅读原创章节,就上考琳·麦卡洛小说网 |