八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1825 |
上一章 年丰 下一章 ( → ) | |
丰年多黍多稌,亦有⾼廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣。以洽百礼,降福孔皆。 注释 ⑴黍:小米。稌(tú):稻。 ⑵廪:粮仓。 ⑶亿:周代以十万为亿。秭(zi):数词,十亿。 ⑷醴(lǐ):甜酒。 ⑸烝:献。畀(bì):给予。祖妣:男女祖先。 ⑹洽:配合。百礼:各种礼仪。 ⑺孔:很。皆:普遍。 译文 丰收年⾕物车载斗量, ⾕场边有⾼耸的粮仓, 亿万斛粮食好好储蔵。 酿成美酒千杯万觞, 在祖先的灵前献上。 各种祭典一一隆重举行, 齐天洪福在万户普降。 鉴赏 我国古代称家国为社稷,社是土神,稷是⾕神,可见当时农业的重要地位。民人的生存依赖农业生产,权政的稳固也要以农业生产为保障。上古的西周,绝对是以农业为基础的社会,农业的收成在当时必然是朝野上下最为关注的头等大事。由于生产力发展的限制,当时农业基本上还是靠天收,《小雅·大田》所述“雨我公田,遂及我私”的喜悦以及《甫田》描写“琴瑟击鼓,以御田祖,以祈甘雨,以介我稷黍,以⾕我士女”的迫切心情,便是最好不过的证明。并非每年都能获得丰收,因此,遇上好年成,自然要大肆庆祝歌颂。《丰年》应当是遇上好年成举行庆祝祭祀的颂歌。 序云:“《丰年》,秋冬报也。”报,据郑玄的笺释,就是尝(秋祭)和烝(冬祭)。丰收在秋天,秋后至冬天举行一系列的庆祝活动(“以洽百礼”),是很自然的。不过,这种活动(庆祝祭祀)恐怕不会是定于每年秋冬举行的,前面已经说过,当时不可能每年都获丰收,而此诗题为《丰年》,若在歉收乃至灾荒之年大唱颂歌,则成了滑稽的自我嘲弄。 诗的开头很有特⾊。它描写丰收,纯以静态:许许多多的粮食⾕物(黍、稌),贮蔵粮食的⾼大仓廪,再加上 ![]() ![]() ![]() 因丰收而致谢,以丰收的果实祭祀最为恰当,故而诗中写道:“为酒为醴(用丰收的粮食制成),烝畀祖妣。”祭享“祖妣”是通过先祖之灵实现天人之沟通。也由于丰收,祭品丰盛,能够“以洽百礼”面面俱到。“降福孔皆”既是对神灵已赐恩泽的赞颂,也是对神灵进一步普遍赐福的祈求。⾝处难以驾驭大自然、难以主宰自己命运的时代,人们祈求神灵保佑的愿望尤其強烈,《丰年》既着眼于现在,更着眼于未来,与其说是周人善于深谋远虑,不如说是他们深 ![]() “万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼”四句,在周颂的另一篇作品《载芟》中也一字不易地出现,其情况与颂诗中某些重复出现的套话有所不同。在《丰年》中,前两句是实写丰收与祭品(用丰收果实制成),后两句则是祭祀的实写;《载芟》中用此四句,却是对于丰年的祈求和向往。看来,《载芟》是把《丰年》中所写的现实移植为理想,这恰恰可以反映当时丰年的难逢。 WWw.BAniANxS.CC |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |