八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:4820 |
上一章 月正 下一章 ( → ) | |
正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以![]() ⽗⺟生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。 忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋? 瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎? 谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄! 谓天盖⾼,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴? 瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。 心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之! 终其永怀,又窘 ![]() 无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。 鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为 ![]() 彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。 佌佌彼有屋,蔌蔌方有⾕。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。 注释 (1)正月:正 ![]() (2)讹(é)言:谣言。 (3)孔:很。将:大。 (4)京京:忧愁深长。 (5)癙(shǔ):幽闷。 ![]() (6)俾:使。瘉:病,指灾祸、患难。 (7)莠(yòu)言:坏话。 (8)惸(qióng):忧郁不快。 (9)无禄:不幸。 (10)乌:周家受命之征兆。此下二句言周朝天命将坠。 (11)侯:维,语助词。薪、蒸:木柴。 (12)盖:通“盍”何。 (13)惩:警戒,制止。 (14)讯:问。 (15)具:通“俱”都。 (16)局:弯曲。 (17)蹐(jǐ):轻步走路。 (18)伦、脊:条理,道理。⽑传:“伦,道;脊,理也。” (19)虺蜴(htuǐ yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。 (20)阪(bǎn)田:山坡上的田。 (21)有菀(wǎn):菀菀,茂盛。 (22)扤(wù):动摇。 (23)则:语尾助词,通“哉” (24)执:执持,指得到。仇(qíu)仇:慢怠。 (25)力:用力。 (26)燎:放火烧焚草木。扬:盛。 (27)宁:岂。或:有人。烕(miè):即“灭” (28)宗周:西周。 (29)终:既。怀:忧伤。 (30)辅:车两侧的挡板。 (31)载输尔载:前一个“载”虚词,及至。后一个“载”所载的货物。输,丢掉。 (32)将:请。伯:排行大的人,等于说老大哥。 (33)员(yún):⽑传:“益也。”指加固。 (34)仆:通“轐”也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。 (35)曾:竟。不意:不留意。 (36)炤(zhāo):易见。 (37)惨惨:忧愁不安。 (38)云:亲近,和乐。 (39)慇( ![]() (40)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。 (41)蔌(sù)蔌:鄙陋。 (42)椓(zhuó):打击。 (43)哿( gě): ![]() 译文 四月时节繁霜降,霜降失时心忧伤。民心已 ![]() ⽗⺟生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。 郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头? 远望树林成一片, ![]() 人说山丘多么低,实为⾼峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清? 人说天空多么⾼,我却怕撞把 ![]() 请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样磨折我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。 心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。 忧伤満怀常惨惨,又遇天 ![]() ![]() 车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。 池沼之中鱼成群,并非快乐能安宁。即使深蔵不敢动,⽔清照样看得真。愁思満怀长戚戚,忧虑家国多 ![]() 他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五 ![]() 卑鄙小人居好屋,庸劣之徒享米禄。今世黎民太不幸,老天降灾伤无辜。富贵人家多 ![]() 鉴赏 这是一首政治怨刺,当作于西周将亡之时,诗中言“赫赫宗周,褒姒灭之”是预料之词。《⽑诗序》云:“《正月》,大夫刺幽王也。”清方⽟润《诗经原始》分析说:“此必天下大 ![]() ![]() ![]() 这首诗的抒情主人公具有政治远见,也有能力。故统治阶级当权者开始极表需要他(“彼求我则,如不我得”),但得到之后又不重用(“执我仇仇,亦不我力”)。他担忧家国的前途,同情广大民人的苦难遭遇,反而遭到小人的排挤和中伤(“忧心愈愈,是以有侮”)。他是一个忧国忧民而又不见容于世的孤独的士大夫知识分子形象。诗的抒情主人公面对霜降异时、谣言四起的现实,想到家国危在旦夕,百姓无辜受害,而自己又无力回天,一方面哀叹生不逢时(“⽗⺟生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面对于一会儿这么说,一会儿那么说(“好言自口,莠言自口”),反覆无常、扰 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 诗中还表现了三种人的心态。第一种是末世昏君。此诗没有明确指出周幽王,而是用暗示的方法让人们想到幽王。“天”在古代常用来象征君王,诗中说“民今方殆,视天梦梦”就是很严厉地指责周幽王面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,却只顾占卜解梦(“召彼故老,讯之占梦”)。“赫赫宗周,褒姒灭之”二句,矛头直指最⾼统治者。杜甫《丽人行》、《哀江头》、《自京赴奉先县咏怀五百字》等都直接揭露当朝天子,当是受此类诗影响。此诗批评最⾼当权者亲小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),远贤臣(“乃弃尔辅”),行 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 《正月》等诗对伟大 ![]() ![]() ![]() 全诗四言中杂以五言,便于表现 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |