八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1893 |
上一章 鸟黄·雅小 下一章 ( → ) | |
⻩鸟⻩鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。 ⻩鸟⻩鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。 ⻩鸟⻩鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸⽗。 注释 ⑴⻩鸟:⻩雀。 ⑵榖(gǔ):木名,即楮木。 ⑶⾕(gǔ):养育。“不我肯⾕”即“不肯⾕我” ⑷言:语助词,无实义。旋:通“还”回归。 ⑸复:回去。邦:国。族:家族。 ⑹明:通“盟”讲信用。 ⑺栩(xǔ):柞树。 译文 ⻩鸟⻩鸟你听着,不要聚在榖树上,别把我的粟啄光。住在这个乡的人,如今拒绝把我养。常常思念回家去,回到亲 ![]() ⻩鸟⻩鸟你听着,不要桑树枝上集,不要啄我⻩粱米。住在这个乡的人,不可与他讲诚意。常常思念回家去,与我兄弟在一起。 ⻩鸟⻩鸟你听着,不要聚在柞树上,别把我的黍啄光。住在这个乡的人,不可与他相处长。常常思念回家去,回到我的⽗辈旁。[1] 鉴赏 《小雅·⻩鸟》是人为苦难民人喊出的悲愤之声:⻩鸟呀⻩鸟,你这贪得无厌的东西,你为什么吃光了我的粮食,还要跟我作对。你停在我家门前的树上,叫得人心烦。你这恶鸟!简直就像是这凄凉人世间心狠手辣、卑鄙无 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 听着这来自远古的动人心魄、直冲云霄的愤怒悲恸的呼声,就连今天的人也 ![]() ![]() ![]() ![]() 在立意方面,这首诗与《魏风·硕鼠》有异曲同工之妙:即以“啄我之粟”的⻩鸟发端,类比起兴,以此影 ![]() ![]() ![]() 值得注意的是,此诗与《我行其野》,前人多以为出自同时,是周宣王末年礼崩乐坏、社会风气恶化的表现。王质《诗总闻》论《我行其野》说:“观此诗,然后知前诗(《⻩鸟》)之所以不可与处者也。二诗当出一人。”此说虽未必,但也说明了二诗主题的相关 ![]() ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |