八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:3030 |
上一章 攻车 下一章 ( → ) | |
我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。 田车既好,田牡孔⾩。东有甫草,驾言行狩。 之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。 驾彼四牡,四牡奕奕。⾚芾金舄,会同有绎。 决拾既佽,弓矢既调。 ![]() 四⻩既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。 萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。 之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。 注释 (1)攻:修缮。 (2)同:齐,指选择调配⾜力相当的健马驾车。 (3)庞庞:马⾼大強壮貌。 (4)言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛 ![]() (5)田车:猎车。 (6)孔:甚。⾩(妇):⾼大肥硕有气势。 (7)甫:通“圃”地名,在今河南中牟西。 (8)之子:那人,指天子。苗:⽑传:“夏猎曰苗。” (9)选:通“算”清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。 (10)旐(zhào):绘有⻳蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。 (11)敖:山名,在今河南荥 ![]() (12)奕奕:马从容而迅捷貌。 (13)⾚芾(fú):红⾊蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。 (14)会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。 (15)决:用象牙和兽骨制成的扳指, ![]() ![]() (16)调:相称。 (17)同:合耦,指比赛 ![]() (18)举:取。柴(zī):即“紫”或作“胔”堆积的动物尸体。 (19)四⻩:四匹⻩⾊的马。 (20)两骖:四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”偏差。 (21)驰:驰驱之法。 (22)舍矢:放箭。如:而。破: ![]() (23)萧萧:马长鸣声。 (24)悠悠:旌旗轻轻飘动貌。 (25)徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。 (26)大庖(pǎo):天子的厨房。 (27)允:确实。君子:指天子。 (28)展:诚。 译文 猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹骏马壮又⾼,驾车向着东方跑。 猎车装备已完成,四匹骏马势威猛。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。 天子夏猎在野郊,清点士卒声嘈嘈。队伍前后旌旗飘,敖山打猎意气豪。 驾起四马行原野,四马从容又迅捷。红⾊蔽膝金⻩鞋,会合诸侯有序列。 扳指护臂已戴正,弓箭调配已相称。 ![]() 四匹⻩马已起驾,两旁骖马无偏差。驾车驰骋有章法,放箭中的技艺佳。 凯旋萧萧驷马鸣, ![]() 天子猎罢上归程,但见队伍不闻声。勇武果敢真天子,确实成功有才能。 鉴赏 这是一首叙述周宣王在东都会同诸侯举行田猎的。《⽑诗序》云:“宣王內修政事,外攘夷狄,复文、武之境土,修车马,备器械,复会诸侯于东都,因田猎而造车徒焉。”《墨子·明鬼篇》说:“周宣王会诸侯而田于圃,车数万乘。”清胡承珙还援引史实对《序》说详加证明:“成康之时,本有会诸侯于东都之事。《逸周书·王会解》首言成周之会。孔晁注云:王城既成,大会诸侯及四夷也。《竹书》成王二十五年大会诸侯于东都,四夷来宾,皆其明证。宣王中兴,重举是礼,故曰复会。”(《⽑诗后笺》)古代天子举行田猎活动,常有军事训练和军事演习的作用,周宣王会同诸侯狩猎,当有政治军事的特殊目的。周王朝在厉王时期,社会动 ![]() ![]() ![]() 《诗经》中涉及田猎的诗篇有许多。描写场面之宏大,当首推此诗。全诗八章,艺术地再现了举行田猎会同诸侯的整个过程。第一章是全诗的总冒,写车马盛备,将往东方狩猎。战马精良,猎车牢固,队伍強壮,字里行间流露出自豪与自信。第二、三章点明狩猎地点是圃田和敖山。在那里人 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 《车攻》是《诗经》中的名篇,对后世产生了很大影响。《石鼓文》中的“吾车既工,吾马既同”是因袭此诗而来。方⽟润《诗经原始》云:“‘马鸣’二语,写出大营严肃气象,是猎后光景。杜诗‘落⽇照大旗,马鸣风萧萧’本此也。”可见一代诗圣杜甫也深受此诗的影响。 wWW.bAnIanXs.cC |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |