八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:2472 |
上一章 薇采 下一章 ( → ) | |
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。 玁(xiǎn) 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦 ![]() 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不⽇戒?玁狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 注释 ①蔽:一种野菜。②亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语 气助词,没有实义。③莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄。⑤遑:空闲。启:坐下。居:住下。(6)柔:软 ![]() ![]() ![]() 译文 采薇菜啊采薇菜, 薇菜刚才长出来。 说回家啊说回家, 一年又快过去了。 没有 ![]() 都是因为玁狁故。 没有空闲定安下, 都是因为 玁狁故。 采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔 ![]() 说回家啊说回家, 心里忧愁又烦闷。 心中忧愁像火烧, 渴饥 ![]() 我的驻防无定处, 没法托人捎家书。 采薇菜啊采薇菜, 薇菜已经长老了。 说回家啊说回家, 十月已是小 ![]() 战事频仍没止息, 没有空闲歇下来。 心中忧愁积成病, 回家只怕难上难。 光彩 ![]() 棠棣开花真烂漫。 又⾼又大什么车? 将帅乘坐的战车。 兵车早已驾好了, 四匹雄马真強壮。 哪敢安然定居下, 一月之內仗不停。 驾驭拉车四雄马, 四匹雄马⾼又大。 乘坐这车是将帅, 兵士用它作屏障。 四匹雄马排整齐, 鱼⽪箭袋象牙弭。 怎不天天严防范, 玁狁犹猖狂情势急。 当初离家出征时, 杨柳低垂枝依依。 如今战罢回家来, 雨雪纷纷漫天下。 行路艰难走得慢, 渴饥 ![]() 我的心中多伤悲, 没人知道我悲哀。 赏析 战争的策划和发动是“⾁食者”们的勾当,被迫卷⼊其中的个人,无法把握自己的命运,犹如随风飘动的落叶,随波逐流的小、舢任命运之手随意摆弄,疲惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都⾝不由乙只有暗自嗟叹、仰天长啸的份儿。恐怕这是普通士兵们剩下的唯一属于自己的权利和“财产” 凭了这点权利唱一曲忧伤的歌,总不至于得罪了大人君子们吧!无家无室的忧虑,居无定所的烦闷,频繁作战的辛劳和疲惫,思念故乡的痛苦,对个人命运的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 倘若受伤后连哀叫的 ![]() ![]() ![]() 对忧伤和痛苦的敏 ![]() ![]() 能够这样去想、去做的个体,实际上并不“小”从他无能为力、无法掌握自己命运的角度说,他是弱小的;从他不愿屈服于命运的布摆、有自己的追求的角度说,他却是了不起的。正因为这样, ![]() ![]() 整个人生就如一场战争。活着就会被迫卷⼊这场战争之中,就会有忧伤、痛苦、烦恼,恐惧、绝望。向往。追求、无助等等生存体验。表达这些体验的,本⾝就是动人的生存哲学。 wWW.bAnIanXs.cc |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |