八年小说网为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1433 |
上一章 生葛 下一章 ( → ) | |
葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处? 葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息? 角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦? 夏之⽇,冬之夜。百岁之后,归于其居。 冬之夜,夏之⽇。百岁之后,归于其室。 注释 ①蒙; ![]() ![]() 译文 葛藤 ![]() 蔹草蔓延上山野。 我的 ![]() 荒郊野岭谁同住? 葛藤 ![]() 蔹草蔓延遍坟地。 我的 ![]() 荒郊野外滩同息? 角枕颜⾊光灿灿, 锦被鲜 ![]() 我的 ![]() 荒郊野外独特已. 夏⽇炎炎⽇子长, 冬夜漫漫寒难耐。 待到百年⾝后时, 同归到你墓室中。 冬夜漫漫寒难耐, 夏⽇炎炎⽇子长。 待到百年⾝后时, 同归到你墓⽳中。 赏析 这是迄令我们见到的最早的悼亡。对已亡者的不绝哀思,深切各念,在诗中表现无遗。 睹物使人伤 ![]() ![]() 最无情、最冷酷的恰恰在于:铁一般无可更改和挽回的事实就在眼前,迫使你必须违背自己的意愿它面这冷酷的事实,没有任何商量的余地。事实与意愿的尖锐冲突让人捶 ![]() 最是悲伦悼亡时。只有在这时,我们才会真切 ![]() ![]() 在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自己的精神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。人们常说,人之将死,其言也善。就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善,其魂也洁。我们从亡者⾝上照见自己,自动剖析自己,去领悟生命的意义和价值,去思索对死亡的超越。 WwW.BaNianXs.cc |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《诗经原文及翻译》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐诗经原文及翻译手机小说无删,阅读原创章节,就上佚名小说网 |