八年小说网为读者推荐乐府诗集手机小说无删 |
![]() |
|
八年小说网 > 历史小说 > 乐府诗集 作者:郭茂倩 | 书号:12672 时间:2017/4/18 字数:13106 |
上一章 辞曲吹鼓 下一章 ( → ) | |
朱鹭 【原文】 朱鹭,鱼以乌①。路訾 ![]() 【注释】 ①鱼以乌:指鹭鸟吃鱼,但吃掉鱼后又想吐。②路訾 ![]() 【译文】 鹭鸟吃鱼,吃掉后又想吐。鹭鸟以什么为食呢?它在荷茎下进食。是要咽下去呢,还是要吐出来?这得去问击鹭鸟鼓的进谏者,他们究竟是要对皇帝吐露真情,直言进谏呢,还是把有些言语自己咽下去,不说给皇帝听呢? 【赏析】 古代朝廷上树立一面大鼓,上面装饰有一只红⾊的鹭鸟。这面鼓,就是面谏皇帝时用的。朝臣向皇帝进谏时,就要先击鼓。此诗假借咏鼓,以勉励进谏者要敢于向皇帝尽情吐露忠言。 战城南 【原文】 战城南,死郭①北,野死不葬乌可食。为我②谓乌:“且为客③豪④,野死谅⑤不葬,腐⾁安能去子⑥逃?”⽔深 ![]() ![]() 【注释】 ①郭:城郭,外城。②我:作诗者自称。③客:战死的士兵都来自他乡,所以称“客”④豪:与“嚎”相通。号哭吊唁的意思。⑤谅:当然。⑥子:指乌鸦。⑦ ![]() ![]() 【译文】 城南和外城以北都有战事,阵亡的人死在野外,尸体被乌鸦啄食。诗人见阵亡者弃尸原野,只能用乌鸦啼叫来代替亲人的号哭招魂。那些阵亡的人死于野外,自然无人收葬,他们的尸体逃不开乌鸦啄食。城外⽔深清澈,蒲苇茂密繁盛,野外一片晦暗的景象。勇敢的人为战争而献出生命,怯懦者面临战争则徘徊不前。在桥上盖屋,分不清哪是南哪是北,社会秩序极不正常。无人收获庄稼,你们统治者吃什么?即使愿为忠臣,但怎能做得到呢?思念那些忠心为国的战士,那些忠臣真的是值得人纪念,天刚亮他们就得忙着去进攻敌人,晚上很晚了还没回来。 【赏析】 此诗属汉《铙歌十八曲》之一,是一首悼念阵亡将士,揭露战争灾难的作品。 “战城南,死郭北,野死不葬乌可食。”开头三句,一下子就把读者的思路带进了一场 ![]() “为我谓乌:‘且为客豪,野死谅不葬,腐⾁安能去子逃?’”清人陈本礼《汉诗统笺》说这几句的意思是:“客固不惜一己殪之尸,但我为国捐躯,首虽离兮心不惩,耿耿孤忠,豪气未泯,乌其少缓我须臾之食焉。”这种解释,似乎是把这首诗歌理解成了为忠心耿耿报效朝廷而战死的将士所唱的赞歌,恐怕与诗歌的原旨不相合。这里“豪”当同“嚎”是大声哭叫的意思。“且为客豪”是诗人请求乌鸦在啄食之前,先为这些惨死的战士大声恸哭。“严杀尽兮弃原野”(《楚辞·国殇》)。诗人意思是:死难战士的尸体得不到埋葬,那腐烂的⾁体,难道还能逃离啄食的命运吗?你们何不先为他们恸哭一番呢? “⽔深 ![]() ![]() ![]() “梁筑室,何以南,何以北,禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?”这里,不只是对眼前场战的情景进行描述,而是把眼光移向了整个社会:战争不仅把无数的兵士推向了死亡的深渊,而且破坏了整个社会生产,给民人的生活带来了深重的灾难。诗人愤怒地质问:在桥梁上筑了营垒工事,南北两岸的民人如何 ![]() 最后四句,诗人抒发了对死难士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣诚可思。”意谓:怀念你们这些战死疆场的人!你们实在令人怀念!“子”和“良臣”在这里是同位语,指那些牺牲了的战士。诗人 ![]() ![]() 巫山⾼ 【原文】 巫山⾼,⾼以①大;淮⽔深,难以逝②。我 ![]() 【注释】 ①以:表并列的连词“且”的意思。②逝:原来指⽔流,这里指渡过。③害:发语词,为什么的意思。梁:表声,无义。下“⽔何梁”同。④集:停止。⑤⾼曳:⾼,指竹篙。曳,指楫,划船用的桨。⑥汤汤(shānɡ shānɡ):⽔流大而且急。⑦回回:⽔流回旋的样子。⑧泣:泪⽔。⑨谓之何:有什么办法呢? 【译文】 巫山⾼不可极,淮⽔深不见底,难以渡过。我想回家东去,为什么不能够呢?只因山⾼⽔深,重重阻隔,无法横渡。我临⽔远望,只见淮⽔浩浩汤汤,⽔流回旋,见山⾼⽔险,泪⽔不 ![]() ![]() 【赏析】 巫山,在今四川东部。这首诗是一首远在他乡的人思归之诗。古词有言“想象巫山⾼”“巫山⾼不极”巫山之⾼,临⽔远望,只言思归之意。 上陵 【原文】 上陵何美美①,下津②风以寒。问客③从何来,言从⽔央中。桂树为君船,青丝为君笮④,木兰⑤为君棹⑥,⻩金错⑦其间。沧海之雀⾚翅鸿,⽩雁随。山林乍开乍合,曾不知⽇月明。醴泉⑧之⽔,光泽何蔚蔚⑨。芝为车,龙为马,览遨游,四海外。甘露⑩初二年,芝生铜池中,仙人下来饮,延寿千万岁。 【注释】 ①上陵何美美:登上上陵但见景⾊何其美好。②下津:指从陵上下来到达⽔边。③客:指仙人。④笮(zuó):竹子做的绳索,西南少数民族用以渡河。这里指维系船的绳索。⑤木兰:树木名。⑥棹:划船的工具。⑦错:涂饰。⑧醴(lǐ)泉:甘甜的泉⽔。古人以为是祥瑞。⑨蔚蔚:茂盛的样子。⑩甘露:汉宣帝年号。芝生铜池中:古人以生出芝草为吉祥之兆。 【译文】 登上诸陵但见景⾊何其美好,从陵上下来到达⽔边,⽔边的风何其清 ![]() ![]() 【赏析】 汉章帝元和中,有宗庙食举六曲,加《重来》、《上陵》二曲,为《上陵》食举。这是汉宣帝时歌颂所谓祥瑞的诗。“上陵”即登上汉朝诸帝的陵墓。据史记书载,汉宣帝在即位前曾多次遨游诸陵间。此诗写到了神仙的出现及各种祥瑞之物的到来。 “上陵”即“上林”为汉代天子的著名游猎之苑。司马相如《上林赋》,曾以“终始灞浐,出⼊泾渭”、“ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 仙客不仅来得神奇,其乘舟也格外芳洁富丽:“桂树为君船,青丝为君笮,木兰为君棹,⻩金错其间。”笮(zuó):系船的竹索。桂舟兰棹,芬芳雅洁,映衬仙人的清风广袖,正给人以“似不从人间来”的缥缈之 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “芝为车,龙为马”以下,歌咏仙人的离去。诗中说:人们还沉浸在对种种仙瑞的欣喜若狂之中,仙人却冉冉升天、飘忽而去了。他来的时候,乘的是兰棹桂舟,浮现在烟⽔ ![]() ![]() ![]() ![]() 有所思 【原文】 有所思,乃在大海南。何用问遗君?双珠玳瑁簪,用⽟绍缭之。闻君有他心,拉杂摧烧之。摧烧之,当风扬其灰。从今以往,勿复相思。相思与君绝! ![]() 【注释】 ①⾼:与“皓”字相通。即东方发⽩,天亮了。 【译文】 我所思念的人,远在大海南边。临别时,你不知拿什么礼物来赠送给我,只以镶嵌着珍珠的玳瑁簪相赠以表达你的一片痴心。送给我后我小心地用⽟环把发簪 ![]() ![]() 【赏析】 这首诗写一位妇少,独处空闺,深深地思念着远征边塞的丈夫,情真意切,思致清幽绵邈。唐初边地战火不断,诗人有所 ![]() 雉子班 【原文】 雉子①,班②如此。之③于雉梁④。无以吾翁孺⑤,雉子。知得⑥雉子⾼蜚止,⻩鹄蜚,之以千里,王⑦可思。雄来蜚从雌,视子趋一雉。雉子,车大驾马滕⑧,被王⑨送行所中。尧羊⑩蜚从王孙行。 【注释】 ①雉(zhì)子:指幼雉。②班:同“斑”指幼雉⽑羽⾊彩斑斓。③之:一作“至”到的意思。④梁:一作“粱”指有稻粱之处。⑤翁孺:指人类。⑥得:这里指被抓住。⑦王:与“旺”相通,強壮有力的意思。⑧滕:一作“腾”跑的意思。⑨王:一作“生”活捉的意思。⑩尧羊:翱翔。 【译文】 幼雉的⽑羽⾊彩斑斓,它飞到了可以觅食的稻粱之处。老雉叮嘱它要小心被人类捉了,不要不懂得知⾜,因贪食而忘了危险。老雉知道幼雉被捉就飞来了,但它们没有⻩鹄那样強壮有力,它们真羡慕⻩鹄能够⾼飞,如果在这个时候能有力⾼飞,那就可以救救幼雉了啊!可惜它们没有那样的才能。见幼雉被捉,⺟雉和公雉都赶来救自己的孩子,但猎人已经将幼雉捉住,驾上车,猎人的马已经迅速跑起来了,幼雉将被活捉到猎人的住处。老雉仍依依不舍地跟着猎人的车飞行,久久不愿离去。 【赏析】 这是一首寓言诗。写老雉目睹幼雉被捕的生离死别之情。《乐府解题》曰:“古词云:‘雉子⾼飞止,⻩鹄飞之以千里,雄来飞,从雌视。’若梁简文帝‘妒场时向陇’,但咏雉而已。” 上 ![]() 【原文】 上① ![]() ![]() 【注释】 ①上:指老天。②相知:相亲近。③无绝衰:指 ![]() 【译文】 老天呀,我想与我心 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 本篇是汉乐府民歌《饶歌》中的一首情歌,是一位痴情女子对 ![]() ![]() ![]() ![]() 临⾼台 【原文】 临⾼台以轩①,下有清⽔清且寒。江有香草目以兰,⻩鹄⾼飞离哉翻②。关弓 ![]() 【注释】 ①轩:⾼。②离哉翻:这三字是音节词,没有实际意义。 【译文】 登上⾼台,心情阔然开朗。俯视台下,溪⽔静静流淌,清澈纯透,给人以清 ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 古词有言:“临⾼台,下见清⽔中有⻩鹄飞翻,关弓 ![]() 上之回 唐·李⽩ 【原文】 三十六离宮①,楼台与天通。阁道②步行月,美人愁烟空。恩疏宠不及,桃李伤舂风。 ![]() 【注释】 ①离宮:指上林苑有离宮三十六所,有建章、承光等一十一宮,平乐等二十五馆。李⽩②阁道:即复道,⾼楼之间架空的通道。③金舆:天子的车架。回中:汉宮名。④⻩道:是古人想象中太 ![]() ![]() ![]() 【译文】 上林苑有离宮三十六所,离宮⾼耸⼊云,楼台和天相连。月亮在⾼楼之间架空的通道上流转。美人在烟雾 ![]() ![]() 【赏析】 《上之回》是汉鼓吹铙歌十八曲之一。这首诗借美人的失宠表达了对唐明皇巡幸游仙,不关心家国之事,不重用人才的愤懑之情,以及诗人希望能够得到重用,建功立业的情怀和功成⾝退的思想。 战城南 梁·吴均 【原文】躞蹀①青骊马②,往战城南畿③。五历鱼丽阵④,三⼊九重围⑤。名慑武安将,⾎污秦王⾐⑥。为君意气重⑦,无功终不归。 【注释】 ①躞蹀(xiè dié):行走的样子。②骊马:黑马。③畿(jī):区域。④鱼丽阵:古代作战时军队布置的阵势。⑤九重围:形容多层的围困。⑥“名慑”两句:这两句借用历史上秦国的強大和⽩起的威名来衬托战士的英勇。武安将,指战国时期秦国名将⽩起,他曾被封为武安君。⑦意气重:倒装句法,即“重意气”实际指重报国立功的意气。 【译文】 战士骑着青黑⾊的战马行走在去城南的路上, ![]() 【赏析】 《战城南》,六朝文人常用汉乐府旧题写作诗歌,往往和原作的情调不同。吴均这首诗写得较为悲壮,抒发了自己期望建功立业、立功边塞的壮志豪情。 战城南 唐·卢照邻 【原文】 将军出紫塞①,冒顿②在乌贪③。笳喧雁门北,阵翼龙④城南。雕弓夜宛转,铁骑晓参潭。应须驻⽩⽇,为待战方酣。 【注释】 ①紫塞:即长城。南梁周兴嗣编缀的《千字文》,才巴长城称为“紫塞”秦始皇筑长城,西起临洮,东至朝鲜,其长万里,土⾊皆紫,故称“紫塞”②冒顿(mò dú):(?—前174),匈奴单于,冒顿是人名,姓挛鞮。单于是匈奴部落联盟的首领称号。冒顿在夺取单于之位后,统一了现在的蒙古草原,建立了強大的匈奴帝国。③乌贪:汉代西域乌贪訾离国的省称。西域三十六国之一,在今疆新昌吉回族自治州玛纳斯县、昌吉市以北一带。④翼龙:是一类非常特殊的爬行动物,具有独特的骨骼构造特征,这里是比喻用法,喻指异域的敌军。 【译文】 将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒顿作战。两军在雁门关的北面发起了战争,我军与敌军在城南布下了阵势。战争夜一未停,战士们的雕弓发出的鸣声抑扬动听,铁骑的奔跑声到次⽇天亮还未断绝。战士们晚上浴⾎奋战,⽩天本应驻守休息,但他们并未停下来,只等作战胜利再好好地睡上一觉。 【赏析】 唐⾼宗时代在边境发动了多次战争,很多人以诗文借汉事表达思想。卢照邻这首《战城南》就是通过赞颂汉军将士讨伐匈奴的英勇顽強精神,表达诗人的 ![]() 战城南 唐·李⽩ 【原文】 去年战桑⼲①源,今年战葱河②道。洗兵③条支海上波,放马④天山雪中草。万里长征战,三军尽衰老。匈奴以杀戮为耕作,古来唯见⽩骨⻩沙田。秦家筑城⑤备胡处,汉家还有烽火燃。烽火燃不息,征战无已时。野战格斗死,败马号鸣向天悲。乌鸢⑥啄人肠,衔飞上挂枯树枝。士卒涂草莽,将军空尔为。乃知兵者是凶器,圣人不得已而用之。 【注释】 ①桑⼲:即桑⼲河,在山西大同城南六十里,源出马邑县北洪涛山。②葱河:葱河即发源于西域葱岭的河,在今疆新境內。“桑⼲”、“葱河”、“条支”、“天山”都是边疆地名。③洗兵:洗去兵器上的污秽。④放马:放牧战马。⑤秦家筑城:《史记·秦始皇本纪》记载:“…乃使蒙恬北筑长城以守藩篱,却匈奴七百余里。”⑥鸢(yuān):即老鹰,属于鹰科的一种小型的鹰,常啄食腐尸烂⾁。 【译文】 去年征战于桑⼲河源头,今年转战葱河河畔,曾经在条支海中洗过兵器上的污秽,也在天山草原上牧放过疲惫的战马。不远万里到这些地方征战,三军将士皆已耗尽了青舂年华、衰老无比。匈奴人以杀戮掠夺为业,古今不知有多少人战死荒漠之中,结果只是⽩骨⻩沙。秦筑长城防御胡人的地方,汉时仍然烽火⾼举。烽火没有燃尽的时候,那么战争也就没有结束的时候。荒野上的战斗如此残酷,战败的马匹在场战上悲鸣,而它的主人却被乌鸦和鹰啄食,肠子都挂上枯树枝头。士卒作了无谓的牺牲,将军到头来也一无所获。战争可不是什么好东西,有德的君主只有在不得已时才用到它。 【赏析】 李⽩在这首诗里抨击封建统治者的穷兵黩武。天宝年间,唐玄宗轻动⼲戈,逞威边远,而又几经失败,给民人带来深重的灾难。一宗宗严酷的事实,会聚到诗人 ![]() ![]() 将进酒 唐·李⽩ 【原文】 君不见,⻩河之⽔天上来①,奔流到海不复回!君不见,⾼堂明镜悲⽩发,朝如青丝暮成雪②!人生得意③须尽 ![]() ![]() 【注释】 ①天上来:⻩河发源于青海,因那里地势极⾼,故云“天上来”②“⾼堂”两句:意思是岁月易逝,愁催人老。③得意:有兴致的时候。④金樽:金杯,指华美的酒器。⑤且为乐:姑且作乐。⑥会须:应该。⑦岑夫子,丹丘生:即岑勋和元丹丘,两人都是李⽩的好友。⑧将:请。⑨钟鼓馔(zhuàn)⽟:功名富贵的代称。钟鼓,即权贵人家的钟鸣鼎食。馔⽟,以⽟为馔,形容饮食精美。⑩饮者:饮酒的人。“陈王”两句:意思是陈王曹植从前在平乐观举行宴会。出自曹植《名都篇》:“归来宴平乐,美酒斗十千。”陈王,即曹植,因封于陈(今河南淮 ![]() 【译文】 你难道没有看见,汹涌奔腾的⻩河之⽔,有如从天上倾泻而来?它滚滚东去,奔向东海,永远不会回还。你难道没有看见,在⾼堂上面对明镜,深沉悲叹那一头⽩发?早晨还是満头青丝,傍晚却变得如雪一般。人生在世每逢得意之时,理应尽情 ![]() ![]() 【赏析】 《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意即“劝酒歌”故古词有“将进酒,乘大⽩”云。作者这首“填之以申己意”(萧士赟《分类补注李太⽩诗》)的名篇,约作于天宝十一年(752),他当时与友人岑勋在嵩山另一好友元丹丘的颍 ![]() 将进酒 唐·李贺 【原文】 琉璃钟①,琥珀②浓,小槽酒滴真珠红③。烹龙炮凤④⽟脂泣,罗屏绣幕围香风。吹龙笛,击鼍鼓,皓齿歌,细 ![]() ![]() 【注释】 ①琉璃钟:形容酒杯之名贵。②琥珀:琥珀是数千万年前的树脂被埋蔵于地下,经过一定的化学变化后形成的一种树脂化石,是一种有机的似矿物。琥珀的形状多种多样,表面常保留着当初树脂流动时产生的纹路,內部经常可见气泡及古老昆虫或植物碎屑。颜⾊一般为⻩红⾊,透明到半透明。这里借喻酒⾊透明香醇。③真珠红:真珠即珍珠,这里借喻酒⾊。④烹龙炮凤:指厨肴珍异。 【译文】 酒杯用的是琉璃钟,酒是琥珀⾊的,还有珠红的。经过烹、炮的马⾁(龙)和雄雉(凤)拿到口中吃的时候,还能听到油脂被烧烤时的油爆声,像是在哭泣。用绫罗锦绣做的帷幕中充満了香气。罗帏之中,除了食品与酒的香气外,还有⽩齿的歌伎的 ![]() ![]() ![]() ![]() 【赏析】 此诗用大量篇幅烘托及时行乐的情景,作者似乎不遗余力地搬出华 ![]() 君马⻩ 唐·李⽩ 【原文】 君马⻩,我马⽩。马⾊虽不同,人心本无隔。共作游冶盘①,双行洛 ![]() 【注释】 ①盘:游乐。②五侯:河平二年,汉成帝同⽇封其舅王谭、王商等五位为侯,世称五侯。③急难:指兄弟相救于危难之中。 【译文】 你的马是⻩⾊的,我的马是⽩⾊的。马的颜⾊虽然不同,但人心本是没有什么相隔的。我们一起来游乐玩耍,双双行驰在洛 ![]() ![]() 【赏析】 《君马⻩》,汉《鼓吹铙歌十八曲》之一。在这首诗里,李⽩抒发的是知己难得的苦闷之情。 芳树 陈·李 ![]() 【原文】 芳树千株发,摇 ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①摇 ![]() ![]() ![]() 【译文】 舂来时,千株树木都竞相发出新芽,在夏⽇照耀下随风摇 ![]() 【赏析】 这首诗是借季节的变迁而抒发自己久居在外、无法归乡的苦闷之情。 芳树 梁·萧衍 【原文】 绿树始摇芳,芳生非一叶。一叶度①舂风,芳芳自相接。⾊杂 ![]() 【注释】 ①度:过,经历。②参差:不齐。③惬:惬意,心情舒畅的意思。 【译文】 转眼间树木就变绿了,微风过处,散发着満树的芳香。这芳香并非一片叶子所能发出来的。一叶经历舂风,众叶都开始散发芳香,芳气相接,才有这般舂风醉。只是秋天一来,树木的叶子就要变⻩枯萎了,颜⾊也在秋风的相 ![]() ![]() 【赏析】 此乐府诗为萧衍 ![]() |
上一章 乐府诗集 下一章 ( → ) |
八年小说网整合提供《乐府诗集》各网络平台文字版资源首发阅读,为读者推荐乐府诗集手机小说无删,阅读原创章节,就上郭茂倩小说网 |